Parallel Verses
- Christian Standard Bible - and all the Arabah on the east side of the Jordan as far as the Dead Sea below the slopes of Pisgah.
- 新标点和合本 - 还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有约旦河东的整个亚拉巴,向日出方向,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山斜坡的山脚。
- 和合本2010(神版-简体) - 还有约旦河东的整个亚拉巴,向日出方向,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山斜坡的山脚。
- 当代译本 - 包括约旦河东的整个亚拉巴,远至毗斯迦山脚的亚拉巴海。
- 圣经新译本 - 还有约旦河东的亚拉巴全地,直到亚拉巴海,就是毗斯迦的山坡下。
- 中文标准译本 - 还有约旦河东岸整个亚拉巴流域,直到毗斯迦山坡下的亚拉巴海。
- 现代标点和合本 - 还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。
- 和合本(拼音版) - 还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。
- New International Version - and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Dead Sea, below the slopes of Pisgah.
- New International Reader's Version - It included the whole Arabah Valley east of the Jordan. It included land all the way to the Dead Sea below the slopes of Pisgah.
- English Standard Version - together with all the Arabah on the east side of the Jordan as far as the Sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
- New Living Translation - And they conquered the eastern bank of the Jordan River as far south as the Dead Sea, below the slopes of Pisgah.)
- New American Standard Bible - with all the Arabah across the Jordan to the east, even as far as the sea of the Arabah, at the foot of the slopes of Pisgah.
- New King James Version - and all the plain on the east side of the Jordan as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.
- Amplified Bible - with all the Arabah (desert lowlands) across the Jordan to the east, even as far as the sea of the Arabah (the Dead Sea), at the foot of the slopes of Pisgah.
- American Standard Version - and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
- King James Version - And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
- New English Translation - including all the Arabah of the Transjordan in the east to the sea of the Arabah, beneath the watershed of Pisgah.)
- World English Bible - and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even to the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
- 新標點和合本 - 還有約旦河東的全亞拉巴,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山根。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有約旦河東的整個亞拉巴,向日出方向,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山斜坡的山腳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有約旦河東的整個亞拉巴,向日出方向,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山斜坡的山腳。
- 當代譯本 - 包括約旦河東的整個亞拉巴,遠至毗斯迦山腳的亞拉巴海。
- 聖經新譯本 - 還有約旦河東的亞拉巴全地,直到亞拉巴海,就是毗斯迦的山坡下。
- 呂振中譯本 - 還有 約但 河東邊、全 亞拉巴 、直到 亞拉巴 海、在 毘斯迦 山下坡底下。
- 中文標準譯本 - 還有約旦河東岸整個亞拉巴流域,直到毗斯迦山坡下的亞拉巴海。
- 現代標點和合本 - 還有約旦河東的全亞拉巴,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山根。
- 文理和合譯本 - 又得約但東之亞拉巴全地、至亞拉巴之海、近毘斯迦山麓、
- 文理委辦譯本 - 至近比士迦山麓之海、約但東平原俱為所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦得 約但 東之全 亞拉巴 、至 亞拉巴 之海、近 毘斯迦 山麓、
- Nueva Versión Internacional - Incluía además todo el Arabá al este del Jordán, hasta el mar del Arabá, en las laderas del monte Pisgá.
- 현대인의 성경 - 그리고 사해와 비스가산 기슭에 미치는 요단강 동쪽의 아라바 전 지역의 땅이었다.
- Новый Русский Перевод - и включала всю Иорданскую долину к востоку от Иордана до Аравского моря под склонами Фасги.
- Восточный перевод - и включала всю Иорданскую долину к востоку от Иордана до самого Мёртвого моря под склонами Фасги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и включала всю Иорданскую долину к востоку от Иордана до самого Мёртвого моря под склонами Фасги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и включала всю Иорданскую долину к востоку от Иордана до самого Мёртвого моря под склонами Фасги.
- La Bible du Semeur 2015 - – y compris toute la plaine de la vallée du Jourdain du côté oriental du Jourdain, jusqu’à la mer Morte au pied du Pisga.
- リビングバイブル - つまり、ヨルダン川の東側全域とその南に広がるアラバの全域、ピスガ山の傾斜地のふもとにある塩の海までを征服したのでした。
- Nova Versão Internacional - e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá , abaixo das encostas do Pisga.
- Hoffnung für alle - und umfasste das östliche Jordantal bis hinab zu den Berghängen des Pisga am Toten Meer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và tất cả miền đồng bằng bên bờ phía đông Sông Giô-đan, cho đến tận biển của đồng bằng, dưới triền núi Phích-ga.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งดินแดนอาราบาห์ทั้งหมดทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนจนถึงทะเลตาย แถบลาดเขาปิสกาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมทั้งที่ราบอาราบาห์ทั้งหมดทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนจรดทะเลอาราบาห์ ทางตะวันออกจรดเชิงเขาปิสกาห์
Cross Reference
- Joshua 13:20 - Beth-peor, the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth —
- Deuteronomy 34:1 - Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces Jericho, and the Lord showed him all the land: Gilead as far as Dan,
- Deuteronomy 3:17 - The Arabah and Jordan are also borders from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah, the Dead Sea, under the slopes of Pisgah on the east.