Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:41 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 摩西在約但東、區別三邑、
  • 新标点和合本 - “那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 当代译本 - 那时,摩西在约旦河东划出三座城作避难城,
  • 圣经新译本 - 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
  • 中文标准译本 - 那时摩西在约旦河东岸划分出三座城,
  • 现代标点和合本 - 那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本(拼音版) - 那时摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • New International Version - Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
  • New International Reader's Version - Then Moses set apart three cities east of the Jordan River.
  • English Standard Version - Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,
  • New Living Translation - Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.
  • The Message - Then Moses set aside three towns in the country on the east side of the Jordan to which someone who had unintentionally killed a person could flee and find refuge. If the murder was unintentional and there was no history of bad blood, the murderer could flee to one of these cities and save his life:
  • Christian Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east.
  • New American Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,
  • New King James Version - Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
  • Amplified Bible - Then Moses set apart three cities [of refuge] beyond the Jordan toward the rising of the sun (eastward),
  • American Standard Version - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
  • King James Version - Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
  • New English Translation - Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
  • World English Bible - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
  • 新標點和合本 - 「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 當代譯本 - 那時,摩西在約旦河東劃出三座城作避難城,
  • 聖經新譯本 - 那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來,
  • 呂振中譯本 - 那時 摩西 在 約但 河 東 邊、日出的方向、將三座城分別出來,
  • 中文標準譯本 - 那時摩西在約旦河東岸劃分出三座城,
  • 現代標點和合本 - 那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 文理和合譯本 - 當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 摩西 在 約但 東、區別三邑、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés reservó tres ciudades al este del Jordán,
  • 현대인의 성경 - 그때 모세는 요단강 동쪽의 세 성을 따로 떼어 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Моисей отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо отделил к востоку от Иордана три города,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse choisit trois villes à l’est du Jourdain,
  • リビングバイブル - このあとモーセは、ヨルダン川の東にある三つの町を特別に選んでおくように命じました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit bestimmte Mose drei Städte östlich des Jordan
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se ra chỉ thị, dành riêng ba thành bên bờ phía đông Sông Giô-đan
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสสกำหนดเมืองสามเมืองทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​เลือก​เมือง​ที่​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน 3 เมือง
Cross Reference
  • 約書亞記 20:2 - 告以色列族云、昔我諭摩西、必有數邑為逋逃之藪、今當立之、
  • 約書亞記 20:3 - 使無知而誤殺人者可遁於彼、遇被殺者之戚屬欲報其仇、則以此邑為逋逃之藪。
  • 約書亞記 20:4 - 逃至此邑者、必立邑門、自訴於長老前、長老接之、安置邑中。
  • 約書亞記 20:5 - 既誤擊同儕、素無仇隙、則被殺之戚屬追及、長老不得以殺人者解與其手、
  • 約書亞記 20:6 - 必居於邑中、迨見鞫於會眾、以俟在位之祭司長終、則殺人者可歸故邑故家。○
  • 約書亞記 20:7 - 以色列族簡納大利山地、加利利之基特、以法蓮山地之示劍、猶大山地之基列亞巴、即希伯崙。
  • 約書亞記 20:8 - 又簡約但外耶利哥東、流便平原所屬、在野之庇悉。伽得支派所屬基列之喇末。馬拿西支派所屬巴山之坷蘭。
  • 約書亞記 20:9 - 凡以色列族、與其賓旅、誤殺人者、未見鞫於會眾、而被殺之戚屬欲報其仇、則可遁於斯邑、不致死亡、
  • 民數記 35:14 - 約但東三邑、迦南地三邑。
  • 民數記 35:15 - 凡以色列族、與賓旅誤殺人者、可遁於斯、
  • 民數記 35:6 - 利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 摩西在約但東、區別三邑、
  • 新标点和合本 - “那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 当代译本 - 那时,摩西在约旦河东划出三座城作避难城,
  • 圣经新译本 - 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
  • 中文标准译本 - 那时摩西在约旦河东岸划分出三座城,
  • 现代标点和合本 - 那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本(拼音版) - 那时摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • New International Version - Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
  • New International Reader's Version - Then Moses set apart three cities east of the Jordan River.
  • English Standard Version - Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,
  • New Living Translation - Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.
  • The Message - Then Moses set aside three towns in the country on the east side of the Jordan to which someone who had unintentionally killed a person could flee and find refuge. If the murder was unintentional and there was no history of bad blood, the murderer could flee to one of these cities and save his life:
  • Christian Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east.
  • New American Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,
  • New King James Version - Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
  • Amplified Bible - Then Moses set apart three cities [of refuge] beyond the Jordan toward the rising of the sun (eastward),
  • American Standard Version - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
  • King James Version - Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
  • New English Translation - Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
  • World English Bible - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
  • 新標點和合本 - 「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 當代譯本 - 那時,摩西在約旦河東劃出三座城作避難城,
  • 聖經新譯本 - 那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來,
  • 呂振中譯本 - 那時 摩西 在 約但 河 東 邊、日出的方向、將三座城分別出來,
  • 中文標準譯本 - 那時摩西在約旦河東岸劃分出三座城,
  • 現代標點和合本 - 那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 文理和合譯本 - 當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 摩西 在 約但 東、區別三邑、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés reservó tres ciudades al este del Jordán,
  • 현대인의 성경 - 그때 모세는 요단강 동쪽의 세 성을 따로 떼어 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Моисей отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо отделил к востоку от Иордана три города,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse choisit trois villes à l’est du Jourdain,
  • リビングバイブル - このあとモーセは、ヨルダン川の東にある三つの町を特別に選んでおくように命じました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit bestimmte Mose drei Städte östlich des Jordan
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se ra chỉ thị, dành riêng ba thành bên bờ phía đông Sông Giô-đan
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสสกำหนดเมืองสามเมืองทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​เลือก​เมือง​ที่​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน 3 เมือง
  • 約書亞記 20:2 - 告以色列族云、昔我諭摩西、必有數邑為逋逃之藪、今當立之、
  • 約書亞記 20:3 - 使無知而誤殺人者可遁於彼、遇被殺者之戚屬欲報其仇、則以此邑為逋逃之藪。
  • 約書亞記 20:4 - 逃至此邑者、必立邑門、自訴於長老前、長老接之、安置邑中。
  • 約書亞記 20:5 - 既誤擊同儕、素無仇隙、則被殺之戚屬追及、長老不得以殺人者解與其手、
  • 約書亞記 20:6 - 必居於邑中、迨見鞫於會眾、以俟在位之祭司長終、則殺人者可歸故邑故家。○
  • 約書亞記 20:7 - 以色列族簡納大利山地、加利利之基特、以法蓮山地之示劍、猶大山地之基列亞巴、即希伯崙。
  • 約書亞記 20:8 - 又簡約但外耶利哥東、流便平原所屬、在野之庇悉。伽得支派所屬基列之喇末。馬拿西支派所屬巴山之坷蘭。
  • 約書亞記 20:9 - 凡以色列族、與其賓旅、誤殺人者、未見鞫於會眾、而被殺之戚屬欲報其仇、則可遁於斯邑、不致死亡、
  • 民數記 35:14 - 約但東三邑、迦南地三邑。
  • 民數記 35:15 - 凡以色列族、與賓旅誤殺人者、可遁於斯、
  • 民數記 35:6 - 利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、
Bible
Resources
Plans
Donate