Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
34:7 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 摩西死时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰退。
  • 新标点和合本 - 摩西死的时候年一百二十岁;眼目没有昏花,精神没有衰败。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
  • 当代译本 - 摩西去世时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰败。
  • 圣经新译本 - 摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。
  • 现代标点和合本 - 摩西死的时候年一百二十岁,眼目没有昏花,精神没有衰败。
  • 和合本(拼音版) - 摩西死的时候年一百二十岁。眼目没有昏花,精神没有衰败。
  • New International Version - Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
  • New International Reader's Version - Moses was 120 years old when he died. But his eyesight was still good. He was still very strong.
  • English Standard Version - Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.
  • New Living Translation - Moses was 120 years old when he died, yet his eyesight was clear, and he was as strong as ever.
  • The Message - Moses was 120 years old when he died. His eyesight was sharp; he still walked with a spring in his step. The People of Israel wept for Moses in the Plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • Christian Standard Bible - Moses was one hundred twenty years old when he died; his eyes were not weak, and his vitality had not left him.
  • New American Standard Bible - Although Moses was 120 years old when he died, his eyesight was not dim, nor had his vigor left him.
  • New King James Version - Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished.
  • Amplified Bible - Although Moses was a hundred and twenty years old when he died, his eyesight was not dim, nor his natural strength abated.
  • American Standard Version - And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
  • King James Version - And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
  • New English Translation - Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull nor had his vitality departed.
  • World English Bible - Moses was one hundred twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his strength gone.
  • 新標點和合本 - 摩西死的時候年一百二十歲;眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西死的時候一百二十歲,眼目沒有昏花,力量沒有衰退。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西死的時候一百二十歲,眼目沒有昏花,力量沒有衰退。
  • 當代譯本 - 摩西去世時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰敗。
  • 聖經新譯本 - 摩西死的時候,已經一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,他的精力也沒有衰退。
  • 呂振中譯本 - 摩西 死的時候、年一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
  • 中文標準譯本 - 摩西死時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
  • 現代標點和合本 - 摩西死的時候年一百二十歲,眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
  • 文理和合譯本 - 摩西卒時、年百有二十、其目未眊、其力未衰、
  • 文理委辦譯本 - 摩西沒時、百有二十歲、其目力未損、其血氣未衰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 卒時、年百有二十歲、其目未矇、其力未衰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés tenía ciento veinte años de edad cuando murió. Con todo, no se había debilitado su vista ni había perdido su vigor.
  • 현대인의 성경 - 모세가 죽을 때 그의 나이 120세였으나 그는 눈도 흐리지 않았고 기력이 쇠하지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
  • Восточный перевод - Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, il n’avait pas perdu sa vitalité.
  • リビングバイブル - その時、モーセは百二十歳でしたが、まだ視力は衰えず、体力も若者のようでした。
  • Nova Versão Internacional - Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; todavia, nem os seus olhos nem o seu vigor tinham se enfraquecido.
  • Hoffnung für alle - Bei seinem Tod war Mose 120 Jahre alt. Bis zuletzt waren seine Augen klar und seine Lebenskraft ungebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se qua đời lúc ông được 120 tuổi, nhưng mắt ông không làng, sức ông không giảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสสิ้นชีวิตเมื่ออายุได้ 120 ปี สายตายังดีและเรี่ยวแรงไม่ได้ถดถอย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​สิ้น​ชีวิต​เมื่อ​มี​อายุ​ได้ 120 ปี แม้​แต่​ตา​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​มัว และ​ร่างกาย​ก็​ยัง​แข็ง​แรง​ดี​ด้วย
Cross Reference
  • 使徒行传 7:30 - 过了四十年,在西奈山的旷野,一位天使 在荆棘火焰中向摩西显现。
  • 使徒行传 7:23 - “当他满四十岁的时候,心里决定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 使徒行传 7:36 - 这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
  • 创世记 48:10 - 以色列的眼睛因年老昏花,不能看见。约瑟就让他们靠近他;他就亲吻他们,拥抱他们。
  • 创世记 27:1 - 以撒年老的时候,眼睛衰弱 ,以致不能看见,就把他的大儿子以扫叫来,说:“我儿啊!” 以扫说:“我在这里!”
  • 约书亚记 14:10 - “现在看哪,自从耶和华对摩西说了这话以来,耶和华照着他所应许的使我存活了这四十五年,这期间以色列一直走在旷野。你看,我现在八十五岁了。
  • 约书亚记 14:11 - 我今天还是强壮,像摩西派遣我去的那天一样。当时我的力量怎样,如今我的力量还是怎样,能出入,能作战。
  • 申命记 31:2 - 他对他们说:“我现在已经一百二十岁,不能再出入了,耶和华也对我说:‘你不能过这约旦河。’
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 摩西死时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰退。
  • 新标点和合本 - 摩西死的时候年一百二十岁;眼目没有昏花,精神没有衰败。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
  • 当代译本 - 摩西去世时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰败。
  • 圣经新译本 - 摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。
  • 现代标点和合本 - 摩西死的时候年一百二十岁,眼目没有昏花,精神没有衰败。
  • 和合本(拼音版) - 摩西死的时候年一百二十岁。眼目没有昏花,精神没有衰败。
  • New International Version - Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
  • New International Reader's Version - Moses was 120 years old when he died. But his eyesight was still good. He was still very strong.
  • English Standard Version - Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.
  • New Living Translation - Moses was 120 years old when he died, yet his eyesight was clear, and he was as strong as ever.
  • The Message - Moses was 120 years old when he died. His eyesight was sharp; he still walked with a spring in his step. The People of Israel wept for Moses in the Plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • Christian Standard Bible - Moses was one hundred twenty years old when he died; his eyes were not weak, and his vitality had not left him.
  • New American Standard Bible - Although Moses was 120 years old when he died, his eyesight was not dim, nor had his vigor left him.
  • New King James Version - Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished.
  • Amplified Bible - Although Moses was a hundred and twenty years old when he died, his eyesight was not dim, nor his natural strength abated.
  • American Standard Version - And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
  • King James Version - And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
  • New English Translation - Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull nor had his vitality departed.
  • World English Bible - Moses was one hundred twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his strength gone.
  • 新標點和合本 - 摩西死的時候年一百二十歲;眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西死的時候一百二十歲,眼目沒有昏花,力量沒有衰退。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西死的時候一百二十歲,眼目沒有昏花,力量沒有衰退。
  • 當代譯本 - 摩西去世時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰敗。
  • 聖經新譯本 - 摩西死的時候,已經一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,他的精力也沒有衰退。
  • 呂振中譯本 - 摩西 死的時候、年一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
  • 中文標準譯本 - 摩西死時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
  • 現代標點和合本 - 摩西死的時候年一百二十歲,眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
  • 文理和合譯本 - 摩西卒時、年百有二十、其目未眊、其力未衰、
  • 文理委辦譯本 - 摩西沒時、百有二十歲、其目力未損、其血氣未衰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 卒時、年百有二十歲、其目未矇、其力未衰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés tenía ciento veinte años de edad cuando murió. Con todo, no se había debilitado su vista ni había perdido su vigor.
  • 현대인의 성경 - 모세가 죽을 때 그의 나이 120세였으나 그는 눈도 흐리지 않았고 기력이 쇠하지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
  • Восточный перевод - Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, il n’avait pas perdu sa vitalité.
  • リビングバイブル - その時、モーセは百二十歳でしたが、まだ視力は衰えず、体力も若者のようでした。
  • Nova Versão Internacional - Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; todavia, nem os seus olhos nem o seu vigor tinham se enfraquecido.
  • Hoffnung für alle - Bei seinem Tod war Mose 120 Jahre alt. Bis zuletzt waren seine Augen klar und seine Lebenskraft ungebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se qua đời lúc ông được 120 tuổi, nhưng mắt ông không làng, sức ông không giảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสสิ้นชีวิตเมื่ออายุได้ 120 ปี สายตายังดีและเรี่ยวแรงไม่ได้ถดถอย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​สิ้น​ชีวิต​เมื่อ​มี​อายุ​ได้ 120 ปี แม้​แต่​ตา​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​มัว และ​ร่างกาย​ก็​ยัง​แข็ง​แรง​ดี​ด้วย
  • 使徒行传 7:30 - 过了四十年,在西奈山的旷野,一位天使 在荆棘火焰中向摩西显现。
  • 使徒行传 7:23 - “当他满四十岁的时候,心里决定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 使徒行传 7:36 - 这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
  • 创世记 48:10 - 以色列的眼睛因年老昏花,不能看见。约瑟就让他们靠近他;他就亲吻他们,拥抱他们。
  • 创世记 27:1 - 以撒年老的时候,眼睛衰弱 ,以致不能看见,就把他的大儿子以扫叫来,说:“我儿啊!” 以扫说:“我在这里!”
  • 约书亚记 14:10 - “现在看哪,自从耶和华对摩西说了这话以来,耶和华照着他所应许的使我存活了这四十五年,这期间以色列一直走在旷野。你看,我现在八十五岁了。
  • 约书亚记 14:11 - 我今天还是强壮,像摩西派遣我去的那天一样。当时我的力量怎样,如今我的力量还是怎样,能出入,能作战。
  • 申命记 31:2 - 他对他们说:“我现在已经一百二十岁,不能再出入了,耶和华也对我说:‘你不能过这约旦河。’
Bible
Resources
Plans
Donate