Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
33:4 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 摩西向我们颁布了律法, 作为雅各会众的产业。
  • 新标点和合本 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
  • 当代译本 - 摩西将律法颁布给我们, 作为雅各子孙的产业。
  • 圣经新译本 - 摩西把律法吩咐我们, 作为雅各会众的基业。
  • 现代标点和合本 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业;
  • 和合本(拼音版) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
  • New International Version - the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
  • New International Reader's Version - They learn the law Moses gave us. It belongs to the community of the people of Jacob.
  • English Standard Version - when Moses commanded us a law, as a possession for the assembly of Jacob.
  • New Living Translation - Moses gave us the Lord’s instruction, the special possession of the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - Moses gave us instruction, a possession for the assembly of Jacob.
  • New American Standard Bible - Moses issued to us the Law, A possession for the assembly of Jacob.
  • New King James Version - Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.
  • Amplified Bible - Moses commanded us with a law, As a possession for the assembly of Jacob.
  • American Standard Version - Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
  • King James Version - Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
  • New English Translation - Moses delivered to us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
  • World English Bible - Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
  • 新標點和合本 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
  • 當代譯本 - 摩西將律法頒佈給我們, 作為雅各子孫的產業。
  • 聖經新譯本 - 摩西把律法吩咐我們, 作為雅各會眾的基業。
  • 呂振中譯本 - 摩西 將律法告誡我們、 作為 雅各 大眾的基業。
  • 中文標準譯本 - 摩西向我們頒布了律法, 作為雅各會眾的產業。
  • 現代標點和合本 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業;
  • 文理和合譯本 - 摩西命以法律、為雅各會眾之恆業、
  • 文理委辦譯本 - 摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以律法傳於我儕、為 雅各 會眾之恆業、
  • Nueva Versión Internacional - Es la ley que nos dio Moisés, el tesoro de la asamblea de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 내가 전한 율법은 우리 민족의 소중한 유산이다.
  • Новый Русский Перевод - Закон, который дал нам Моисей, наследие народа Иакова.
  • Восточный перевод - Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон, который дал нам Мусо, – наследие потомков Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour nous qu’il donna ╵à Moïse une Loi, l’assemblée de Jacob ╵en obtint possession :
  • リビングバイブル - 私が伝えたあなたの御教えは、何よりも大切な宝です。
  • Nova Versão Internacional - a lei que Moisés nos deu, a herança da assembleia de Jacó.
  • Hoffnung für alle - Ich habe euch, den Nachkommen von Jakob, das Gesetz gegeben, es ist unser reiches Erbe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa do đầy tớ Ngài truyền lại, là một kho tàng của nhà Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือบทบัญญัติที่โมเสสให้แก่เราไว้ เป็นกรรมสิทธิ์ของชุมชนยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​บัญชา​กฎ​บัญญัติ​ไว้​แก่​เรา ให้​เป็น​มรดก​ของ​ที่​ประชุม​ของ​ยาโคบ
Cross Reference
  • 诗篇 119:72 - 你口中的律法对我有益, 胜过千万金银。 י Yod
  • 申命记 9:26 - 我向耶和华祷告说: “主耶和华啊,求你不要毁灭你的子民、你的继业,就是凭你的大能所救赎、用大能的手从埃及领出来的。
  • 申命记 9:27 - 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒和雅各;不要追究这子民的顽固,以及他们的邪恶和罪过,
  • 申命记 9:28 - 免得你领我们出来的那地方的人说:‘耶和华因为不能领他们进入所应许之地,又因为他恨恶他们,所以把他们领出来,要在旷野害死他们。’
  • 申命记 9:29 - 毕竟他们是你的子民、你的继业,是你以伟大的能力和伸出的膀臂领出来的。”
  • 约翰福音 1:17 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
  • 约翰福音 7:19 - 摩西不是把律法传给你们了吗?你们当中却没有一个人遵行这律法。你们为什么想要杀我呢?”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 摩西向我们颁布了律法, 作为雅各会众的产业。
  • 新标点和合本 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
  • 当代译本 - 摩西将律法颁布给我们, 作为雅各子孙的产业。
  • 圣经新译本 - 摩西把律法吩咐我们, 作为雅各会众的基业。
  • 现代标点和合本 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业;
  • 和合本(拼音版) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
  • New International Version - the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
  • New International Reader's Version - They learn the law Moses gave us. It belongs to the community of the people of Jacob.
  • English Standard Version - when Moses commanded us a law, as a possession for the assembly of Jacob.
  • New Living Translation - Moses gave us the Lord’s instruction, the special possession of the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - Moses gave us instruction, a possession for the assembly of Jacob.
  • New American Standard Bible - Moses issued to us the Law, A possession for the assembly of Jacob.
  • New King James Version - Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.
  • Amplified Bible - Moses commanded us with a law, As a possession for the assembly of Jacob.
  • American Standard Version - Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
  • King James Version - Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
  • New English Translation - Moses delivered to us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
  • World English Bible - Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
  • 新標點和合本 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
  • 當代譯本 - 摩西將律法頒佈給我們, 作為雅各子孫的產業。
  • 聖經新譯本 - 摩西把律法吩咐我們, 作為雅各會眾的基業。
  • 呂振中譯本 - 摩西 將律法告誡我們、 作為 雅各 大眾的基業。
  • 中文標準譯本 - 摩西向我們頒布了律法, 作為雅各會眾的產業。
  • 現代標點和合本 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業;
  • 文理和合譯本 - 摩西命以法律、為雅各會眾之恆業、
  • 文理委辦譯本 - 摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以律法傳於我儕、為 雅各 會眾之恆業、
  • Nueva Versión Internacional - Es la ley que nos dio Moisés, el tesoro de la asamblea de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 내가 전한 율법은 우리 민족의 소중한 유산이다.
  • Новый Русский Перевод - Закон, который дал нам Моисей, наследие народа Иакова.
  • Восточный перевод - Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон, который дал нам Мусо, – наследие потомков Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour nous qu’il donna ╵à Moïse une Loi, l’assemblée de Jacob ╵en obtint possession :
  • リビングバイブル - 私が伝えたあなたの御教えは、何よりも大切な宝です。
  • Nova Versão Internacional - a lei que Moisés nos deu, a herança da assembleia de Jacó.
  • Hoffnung für alle - Ich habe euch, den Nachkommen von Jakob, das Gesetz gegeben, es ist unser reiches Erbe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa do đầy tớ Ngài truyền lại, là một kho tàng của nhà Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือบทบัญญัติที่โมเสสให้แก่เราไว้ เป็นกรรมสิทธิ์ของชุมชนยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​บัญชา​กฎ​บัญญัติ​ไว้​แก่​เรา ให้​เป็น​มรดก​ของ​ที่​ประชุม​ของ​ยาโคบ
  • 诗篇 119:72 - 你口中的律法对我有益, 胜过千万金银。 י Yod
  • 申命记 9:26 - 我向耶和华祷告说: “主耶和华啊,求你不要毁灭你的子民、你的继业,就是凭你的大能所救赎、用大能的手从埃及领出来的。
  • 申命记 9:27 - 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒和雅各;不要追究这子民的顽固,以及他们的邪恶和罪过,
  • 申命记 9:28 - 免得你领我们出来的那地方的人说:‘耶和华因为不能领他们进入所应许之地,又因为他恨恶他们,所以把他们领出来,要在旷野害死他们。’
  • 申命记 9:29 - 毕竟他们是你的子民、你的继业,是你以伟大的能力和伸出的膀臂领出来的。”
  • 约翰福音 1:17 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
  • 约翰福音 7:19 - 摩西不是把律法传给你们了吗?你们当中却没有一个人遵行这律法。你们为什么想要杀我呢?”
Bible
Resources
Plans
Donate