Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
33:19 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要召集萬民到山上, 在那裏獻公義的祭。 因為他們要吸取海裏的財富, 沙中隱藏的珍寶。』
  • 新标点和合本 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭; 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
  • 当代译本 - 他们要招聚众人上山, 一同献上公义的祭; 他们汲取海里的财富和沙中的宝藏。”
  • 圣经新译本 - 他们要把万民召到山上来, 在那里要献上公义的祭; 因为他们要吸取海洋的丰富, 沙土中埋藏着的宝藏。”
  • 中文标准译本 - 他们要召唤民众到山上, 在那里献上公义的祭物; 因为他们将吸出海洋中的财富, 取出沙土里的宝藏。”
  • 现代标点和合本 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭, 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
  • New International Version - They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”
  • New International Reader's Version - You will call for other people to go to the mountain. There you will offer the sacrifices of those who do what is right. You will enjoy the many good things your ships bring you. You will enjoy treasures that are hidden in the sand.”
  • English Standard Version - They shall call peoples to their mountain; there they offer right sacrifices; for they draw from the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.”
  • New Living Translation - They summon the people to the mountain to offer proper sacrifices there. They benefit from the riches of the sea and the hidden treasures in the sand.”
  • Christian Standard Bible - They summon the peoples to a mountain; there they offer acceptable sacrifices. For they draw from the wealth of the seas and the hidden treasures of the sand.
  • New American Standard Bible - They will call peoples to the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
  • New King James Version - They shall call the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake of the abundance of the seas And of treasures hidden in the sand.”
  • Amplified Bible - They will call the peoples to the mountain (Mount Carmel); There they will offer sacrifices of righteousness; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
  • American Standard Version - They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
  • King James Version - They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
  • New English Translation - They will summon peoples to the mountain, there they will sacrifice proper sacrifices; for they will enjoy the abundance of the seas, and the hidden treasures of the shores.
  • World English Bible - They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”
  • 新標點和合本 - 他們要將列邦召到山上, 在那裏獻公義的祭; 因為他們要吸取海裏的豐富, 並沙中所藏的珍寶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要召集萬民到山上, 在那裏獻公義的祭。 因為他們要吸取海裏的財富, 沙中隱藏的珍寶。』
  • 當代譯本 - 他們要招聚眾人上山, 一同獻上公義的祭; 他們汲取海裡的財富和沙中的寶藏。」
  • 聖經新譯本 - 他們要把萬民召到山上來, 在那裡要獻上公義的祭; 因為他們要吸取海洋的豐富, 沙土中埋藏著的寶藏。”
  • 呂振中譯本 - 他們必請萬族之民到山上, 在那裏獻正對的祭; 因為他們必吸取海裏所充溢的、 和沙 土 中所掩蓋的寶藏。』
  • 中文標準譯本 - 他們要召喚民眾到山上, 在那裡獻上公義的祭物; 因為他們將吸出海洋中的財富, 取出沙土裡的寶藏。」
  • 現代標點和合本 - 他們要將列邦召到山上, 在那裡獻公義的祭。 因為他們要吸取海裡的豐富, 並沙中所藏的珍寶。」
  • 文理和合譯本 - 必召萬民登山、奉獻義祭、因其必享海中之豐裕、沙中之珍藏、○
  • 文理委辦譯本 - 既享海所出之豐盛、沙所藏之貨財、則延民陟山、在彼獻祭為義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必召民登山、在彼敬虔獻祭、得享海所出之豐裕、及沙所藏之珍奇、○
  • Nueva Versión Internacional - Invitarán a los pueblos a subir a la montaña, para ofrecer allí sacrificios de justicia. Disfrutarán de la abundancia del mar y de los tesoros escondidos en la arena».
  • 현대인의 성경 - 그들은 외국인을 자기들의 산에 초대하여 의로운 제사를 드릴 것이며 바다의 풍성한 산물과 모래 속에 감추인 보배를 얻으리라.”
  • Новый Русский Перевод - Они призовут народы к горе и принесут там жертвы праведности. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils convieront des peuples ╵au haut de leur montagne ; là, ils immoleront ╵des sacrifices ╵conformément aux règles, par mer, ils draineront ╵d’abondantes richesses et ils recueilleront ╵les trésors enfouis ╵dans le sable des plages .
  • リビングバイブル - 彼らは人々を集め、共にいけにえをささげて喜びます。 海の富、砂に隠れた宝をも自分の物にするからです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias”.
  • Hoffnung für alle - Ihr ladet Völker ein zum heiligen Berg und bringt dort mit aufrichtigem Herzen Opfer dar. Auf See werdet ihr reichen Handel treiben und am Strand verborgene Schätze heben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ mời các dân lên núi cùng nhau dâng lễ vật lên Chúa. Họ hưởng hải sản phong phú và các kho tàng chôn vùi trong cát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเรียกประชากรมาชุมนุมที่ภูเขา และถวายเครื่องบูชาแห่งความชอบธรรมที่นั่น เขาจะเฉลิมฉลองความอุดมสมบูรณ์แห่งท้องทะเล เฉลิมฉลองทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้ในหาดทราย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​เผ่า​นี้​จะ​เรียก​บรรดา​ชน​ชาติ​ให้​มา​ที่​ภูเขา​ของ​ตน เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​เหมาะ​ควร พวก​เขา​ได้​รับ​ความ​อุดม​จาก​ทะเล และ​ขุด​สมบัติ​ที่​ถูก​ซ่อน​อยู่​ใน​ทราย”
Cross Reference
  • 彌迦書 4:2 - 必有許多民族前往,說: 「來吧,我們登耶和華的山, 到雅各 神的殿。 他必將他的道指教我們, 我們也要行他的路。」 因為教誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 詩篇 51:19 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 詩篇 50:13 - 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝公山羊的血呢?
  • 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 申命記 32:13 - 耶和華使他馳騁在地的高處, 他吃田間的出產; 耶和華使他從巖石中吃蜜, 從堅石中吸油,
  • 耶利米書 50:4 - 在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華—他們的 神。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:5 - 他們要問到錫安之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要 在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
  • 以賽亞書 60:16 - 你要吃列國的奶, 吃列王的乳。 你就知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。
  • 彼得前書 2:5 - 你們作為活石,要被建造成屬靈的殿,成為聖潔的祭司,藉着耶穌基督獻上蒙 神悅納的屬靈祭物。
  • 希伯來書 13:15 - 我們應當藉着耶穌,常常以頌讚為祭獻給 神,這是那宣認他名的人嘴唇所結的果子。
  • 希伯來書 13:16 - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是 神所喜悅的。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 以賽亞書 66:11 - 使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華如此說: 「看哪,我要使平安臨到她,好像江河; 使列國的榮耀及於她,如同漲溢的溪流。 你們要盡情吸吮; 你們必被抱在身旁 ,搖弄在膝上。
  • 詩篇 51:16 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
  • 詩篇 51:17 - 神所要的祭就是憂傷的靈;  神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 出埃及記 15:17 - 你要將他們領進去,栽在你產業的山上, 耶和華啊,就是你為自己所造的住處, 主啊,就是你手所建立的聖所。
  • 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見就有光榮, 你的心興奮歡暢 ; 因為大海那邊的財富必歸你, 列國的財寶也來歸你。
  • 詩篇 4:5 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
  • 以賽亞書 2:3 - 必有許多民族前往,說: 「來吧,我們登耶和華的山, 到雅各 神的殿。 他必將他的道教導我們, 我們也要行他的路。」 因為教誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要召集萬民到山上, 在那裏獻公義的祭。 因為他們要吸取海裏的財富, 沙中隱藏的珍寶。』
  • 新标点和合本 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭; 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
  • 当代译本 - 他们要招聚众人上山, 一同献上公义的祭; 他们汲取海里的财富和沙中的宝藏。”
  • 圣经新译本 - 他们要把万民召到山上来, 在那里要献上公义的祭; 因为他们要吸取海洋的丰富, 沙土中埋藏着的宝藏。”
  • 中文标准译本 - 他们要召唤民众到山上, 在那里献上公义的祭物; 因为他们将吸出海洋中的财富, 取出沙土里的宝藏。”
  • 现代标点和合本 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭, 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
  • New International Version - They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”
  • New International Reader's Version - You will call for other people to go to the mountain. There you will offer the sacrifices of those who do what is right. You will enjoy the many good things your ships bring you. You will enjoy treasures that are hidden in the sand.”
  • English Standard Version - They shall call peoples to their mountain; there they offer right sacrifices; for they draw from the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.”
  • New Living Translation - They summon the people to the mountain to offer proper sacrifices there. They benefit from the riches of the sea and the hidden treasures in the sand.”
  • Christian Standard Bible - They summon the peoples to a mountain; there they offer acceptable sacrifices. For they draw from the wealth of the seas and the hidden treasures of the sand.
  • New American Standard Bible - They will call peoples to the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
  • New King James Version - They shall call the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake of the abundance of the seas And of treasures hidden in the sand.”
  • Amplified Bible - They will call the peoples to the mountain (Mount Carmel); There they will offer sacrifices of righteousness; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
  • American Standard Version - They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
  • King James Version - They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
  • New English Translation - They will summon peoples to the mountain, there they will sacrifice proper sacrifices; for they will enjoy the abundance of the seas, and the hidden treasures of the shores.
  • World English Bible - They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”
  • 新標點和合本 - 他們要將列邦召到山上, 在那裏獻公義的祭; 因為他們要吸取海裏的豐富, 並沙中所藏的珍寶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要召集萬民到山上, 在那裏獻公義的祭。 因為他們要吸取海裏的財富, 沙中隱藏的珍寶。』
  • 當代譯本 - 他們要招聚眾人上山, 一同獻上公義的祭; 他們汲取海裡的財富和沙中的寶藏。」
  • 聖經新譯本 - 他們要把萬民召到山上來, 在那裡要獻上公義的祭; 因為他們要吸取海洋的豐富, 沙土中埋藏著的寶藏。”
  • 呂振中譯本 - 他們必請萬族之民到山上, 在那裏獻正對的祭; 因為他們必吸取海裏所充溢的、 和沙 土 中所掩蓋的寶藏。』
  • 中文標準譯本 - 他們要召喚民眾到山上, 在那裡獻上公義的祭物; 因為他們將吸出海洋中的財富, 取出沙土裡的寶藏。」
  • 現代標點和合本 - 他們要將列邦召到山上, 在那裡獻公義的祭。 因為他們要吸取海裡的豐富, 並沙中所藏的珍寶。」
  • 文理和合譯本 - 必召萬民登山、奉獻義祭、因其必享海中之豐裕、沙中之珍藏、○
  • 文理委辦譯本 - 既享海所出之豐盛、沙所藏之貨財、則延民陟山、在彼獻祭為義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必召民登山、在彼敬虔獻祭、得享海所出之豐裕、及沙所藏之珍奇、○
  • Nueva Versión Internacional - Invitarán a los pueblos a subir a la montaña, para ofrecer allí sacrificios de justicia. Disfrutarán de la abundancia del mar y de los tesoros escondidos en la arena».
  • 현대인의 성경 - 그들은 외국인을 자기들의 산에 초대하여 의로운 제사를 드릴 것이며 바다의 풍성한 산물과 모래 속에 감추인 보배를 얻으리라.”
  • Новый Русский Перевод - Они призовут народы к горе и принесут там жертвы праведности. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils convieront des peuples ╵au haut de leur montagne ; là, ils immoleront ╵des sacrifices ╵conformément aux règles, par mer, ils draineront ╵d’abondantes richesses et ils recueilleront ╵les trésors enfouis ╵dans le sable des plages .
  • リビングバイブル - 彼らは人々を集め、共にいけにえをささげて喜びます。 海の富、砂に隠れた宝をも自分の物にするからです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias”.
  • Hoffnung für alle - Ihr ladet Völker ein zum heiligen Berg und bringt dort mit aufrichtigem Herzen Opfer dar. Auf See werdet ihr reichen Handel treiben und am Strand verborgene Schätze heben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ mời các dân lên núi cùng nhau dâng lễ vật lên Chúa. Họ hưởng hải sản phong phú và các kho tàng chôn vùi trong cát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเรียกประชากรมาชุมนุมที่ภูเขา และถวายเครื่องบูชาแห่งความชอบธรรมที่นั่น เขาจะเฉลิมฉลองความอุดมสมบูรณ์แห่งท้องทะเล เฉลิมฉลองทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้ในหาดทราย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​เผ่า​นี้​จะ​เรียก​บรรดา​ชน​ชาติ​ให้​มา​ที่​ภูเขา​ของ​ตน เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​เหมาะ​ควร พวก​เขา​ได้​รับ​ความ​อุดม​จาก​ทะเล และ​ขุด​สมบัติ​ที่​ถูก​ซ่อน​อยู่​ใน​ทราย”
  • 彌迦書 4:2 - 必有許多民族前往,說: 「來吧,我們登耶和華的山, 到雅各 神的殿。 他必將他的道指教我們, 我們也要行他的路。」 因為教誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 詩篇 51:19 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 詩篇 50:13 - 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝公山羊的血呢?
  • 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 申命記 32:13 - 耶和華使他馳騁在地的高處, 他吃田間的出產; 耶和華使他從巖石中吃蜜, 從堅石中吸油,
  • 耶利米書 50:4 - 在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華—他們的 神。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:5 - 他們要問到錫安之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要 在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
  • 以賽亞書 60:16 - 你要吃列國的奶, 吃列王的乳。 你就知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。
  • 彼得前書 2:5 - 你們作為活石,要被建造成屬靈的殿,成為聖潔的祭司,藉着耶穌基督獻上蒙 神悅納的屬靈祭物。
  • 希伯來書 13:15 - 我們應當藉着耶穌,常常以頌讚為祭獻給 神,這是那宣認他名的人嘴唇所結的果子。
  • 希伯來書 13:16 - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是 神所喜悅的。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 以賽亞書 66:11 - 使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華如此說: 「看哪,我要使平安臨到她,好像江河; 使列國的榮耀及於她,如同漲溢的溪流。 你們要盡情吸吮; 你們必被抱在身旁 ,搖弄在膝上。
  • 詩篇 51:16 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
  • 詩篇 51:17 - 神所要的祭就是憂傷的靈;  神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 出埃及記 15:17 - 你要將他們領進去,栽在你產業的山上, 耶和華啊,就是你為自己所造的住處, 主啊,就是你手所建立的聖所。
  • 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見就有光榮, 你的心興奮歡暢 ; 因為大海那邊的財富必歸你, 列國的財寶也來歸你。
  • 詩篇 4:5 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
  • 以賽亞書 2:3 - 必有許多民族前往,說: 「來吧,我們登耶和華的山, 到雅各 神的殿。 他必將他的道教導我們, 我們也要行他的路。」 因為教誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
Bible
Resources
Plans
Donate