Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
32:40 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • 新标点和合本 - 我向天举手说: 我凭我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 当代译本 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 圣经新译本 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
  • 中文标准译本 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
  • 现代标点和合本 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • New International Version - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
  • New International Reader's Version - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
  • English Standard Version - For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,
  • New Living Translation - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
  • Christian Standard Bible - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  • New American Standard Bible - Indeed, I raise My hand to heaven, And say, as I live forever,
  • New King James Version - For I raise My hand to heaven, And say, “As I live forever,
  • Amplified Bible - Indeed, I lift up My hand to heaven, And say (swear an oath), as I live forever,
  • American Standard Version - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
  • King James Version - For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
  • New English Translation - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
  • World English Bible - For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
  • 新標點和合本 - 我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 當代譯本 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
  • 聖經新譯本 - 我向天舉手 說:我活到永永遠遠;
  • 呂振中譯本 - 『我向天舉手: 我,我指着永活的我來起誓:
  • 中文標準譯本 - 是的,我向諸天舉手, 指著我的永生起誓說:
  • 現代標點和合本 - 我向天舉手說, 我憑我的永生起誓:
  • 文理和合譯本 - 我向天舉手曰、我指永生而誓、
  • 文理委辦譯本 - 我指天而誓曰、我永生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
  • Nueva Versión Internacional - Levanto la mano al cielo y declaro: Tan seguro como que vivo para siempre,
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
  • Новый Русский Перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • La Bible du Semeur 2015 - La main levée au ciel, j’atteste et je déclare : ╵Aussi vrai que je vis ╵à perpétuité,
  • リビングバイブル - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
  • Nova Versão Internacional - Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
  • Hoffnung für alle - Ich hebe meine Hand zum Schwur und sage euch, so wahr ich lebe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đưa tay lên thề: “Thật như Ta Hằng Sống,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ชู​มือ​ของ​เรา​ขึ้น​สู่​สวรรค์ และ​ประกาศ​ว่า ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ชั่วนิรันดร์​กาล
Cross Reference
  • 出埃及记 6:8 - 我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。”
  • 民数记 14:28 - 你们告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓:我必要照你们达到我耳中的话待你们。
  • 民数记 14:29 - 你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点、从二十岁以外向我发怨言的,
  • 民数记 14:30 - 必不得进我起誓应许叫你们住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才能进去。
  • 启示录 10:5 - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
  • 启示录 10:6 - 指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了 ,
  • 耶利米书 4:2 - 你必凭诚实、公平、公义, 指着永生的耶和华起誓, 列国必因耶和华称自己为有福, 也必因他夸耀。”
  • 创世记 14:22 - 亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主、至高的上帝耶和华起誓,
  • 希伯来书 6:17 - 照样,上帝愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不更改的事,上帝决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • 新标点和合本 - 我向天举手说: 我凭我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 当代译本 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 圣经新译本 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
  • 中文标准译本 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
  • 现代标点和合本 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • New International Version - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
  • New International Reader's Version - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
  • English Standard Version - For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,
  • New Living Translation - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
  • Christian Standard Bible - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  • New American Standard Bible - Indeed, I raise My hand to heaven, And say, as I live forever,
  • New King James Version - For I raise My hand to heaven, And say, “As I live forever,
  • Amplified Bible - Indeed, I lift up My hand to heaven, And say (swear an oath), as I live forever,
  • American Standard Version - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
  • King James Version - For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
  • New English Translation - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
  • World English Bible - For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
  • 新標點和合本 - 我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 當代譯本 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
  • 聖經新譯本 - 我向天舉手 說:我活到永永遠遠;
  • 呂振中譯本 - 『我向天舉手: 我,我指着永活的我來起誓:
  • 中文標準譯本 - 是的,我向諸天舉手, 指著我的永生起誓說:
  • 現代標點和合本 - 我向天舉手說, 我憑我的永生起誓:
  • 文理和合譯本 - 我向天舉手曰、我指永生而誓、
  • 文理委辦譯本 - 我指天而誓曰、我永生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
  • Nueva Versión Internacional - Levanto la mano al cielo y declaro: Tan seguro como que vivo para siempre,
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
  • Новый Русский Перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • La Bible du Semeur 2015 - La main levée au ciel, j’atteste et je déclare : ╵Aussi vrai que je vis ╵à perpétuité,
  • リビングバイブル - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
  • Nova Versão Internacional - Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
  • Hoffnung für alle - Ich hebe meine Hand zum Schwur und sage euch, so wahr ich lebe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đưa tay lên thề: “Thật như Ta Hằng Sống,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ชู​มือ​ของ​เรา​ขึ้น​สู่​สวรรค์ และ​ประกาศ​ว่า ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 出埃及记 6:8 - 我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。”
  • 民数记 14:28 - 你们告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓:我必要照你们达到我耳中的话待你们。
  • 民数记 14:29 - 你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点、从二十岁以外向我发怨言的,
  • 民数记 14:30 - 必不得进我起誓应许叫你们住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才能进去。
  • 启示录 10:5 - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
  • 启示录 10:6 - 指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了 ,
  • 耶利米书 4:2 - 你必凭诚实、公平、公义, 指着永生的耶和华起誓, 列国必因耶和华称自己为有福, 也必因他夸耀。”
  • 创世记 14:22 - 亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主、至高的上帝耶和华起誓,
  • 希伯来书 6:17 - 照样,上帝愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不更改的事,上帝决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
Bible
Resources
Plans
Donate