Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
30:2 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - and return to the Lord your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,
  • 新标点和合本 - 你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华你的 神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华—你的上帝,照我今日一切所吩咐你的,听从他的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华—你的 神,照我今日一切所吩咐你的,听从他的话,
  • 当代译本 - 归向你们的上帝耶和华,你们及子孙照我今天的吩咐,全心全意地听从祂的话,
  • 圣经新译本 - 你和你的子孙必一心一意归向耶和华你的 神,照着我今日吩咐你的一切听从他的话。
  • 中文标准译本 - 归回耶和华你的神,如果你和你的儿女照着我今天所吩咐你的一切,全心、全灵听从他的话,
  • 现代标点和合本 - 你和你的子孙若尽心、尽性归向耶和华你的神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
  • 和合本(拼音版) - 你和你的子孙,若尽心、尽性归向耶和华你的上帝,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
  • New International Version - and when you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,
  • New International Reader's Version - You and your children will return to the Lord your God. You will obey him with all your heart and with all your soul. That will be according to everything I’m commanding you today.
  • New Living Translation - If at that time you and your children return to the Lord your God, and if you obey with all your heart and all your soul all the commands I have given you today,
  • Christian Standard Bible - and you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and all your soul by doing everything I am commanding you today,
  • New American Standard Bible - and you return to the Lord your God and obey Him with all your heart and soul in accordance with everything that I am commanding you today, you and your sons,
  • New King James Version - and you return to the Lord your God and obey His voice, according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul,
  • Amplified Bible - and you have returned to the Lord your God and have listened to and obeyed His voice with all your heart and with all your soul, in accordance with everything that I am commanding you today, you and your children,
  • American Standard Version - and shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;
  • King James Version - And shalt return unto the Lord thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
  • New English Translation - Then if you and your descendants turn to the Lord your God and obey him with your whole mind and being just as I am commanding you today,
  • World English Bible - and return to Yahweh your God and obey his voice according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul,
  • 新標點和合本 - 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的神,照着我今日一切所吩咐的聽從他的話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的上帝,照我今日一切所吩咐你的,聽從他的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華—你的 神,照我今日一切所吩咐你的,聽從他的話,
  • 當代譯本 - 歸向你們的上帝耶和華,你們及子孫照我今天的吩咐,全心全意地聽從祂的話,
  • 聖經新譯本 - 你和你的子孫必一心一意歸向耶和華你的 神,照著我今日吩咐你的一切聽從他的話。
  • 呂振中譯本 - 你和你子孫若全心全意歸向永恆主你的上帝,聽他的聲音,照我今日所吩咐你的一切話,
  • 中文標準譯本 - 歸回耶和華你的神,如果你和你的兒女照著我今天所吩咐你的一切,全心、全靈聽從他的話,
  • 現代標點和合本 - 你和你的子孫若盡心、盡性歸向耶和華你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話,
  • 文理和合譯本 - 與爾子孫、一心一意歸爾上帝耶和華、遵從其言、循我今日所諭爾者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與子孫盡心盡意歸主爾之天主、遵從其言、循我今日所諭爾者、
  • Nueva Versión Internacional - y cuando tú y tus hijos se vuelvan al Señor tu Dios y le obedezcan con todo el corazón y con toda el alma, tal como hoy te lo ordeno,
  • 현대인의 성경 - 여러분과 여러분의 자손들은 여러분의 하나님 여호와께 돌아와 마음을 다하고 정성을 다하여 내가 오늘 여러분에게 가르치는 여호와의 명령을 지키십시오.
  • Новый Русский Перевод - и когда ты со своими детьми возвратишься к Господу, твоему Богу, и будешь слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю тебе сегодня,
  • Восточный перевод - и когда вы со своими детьми возвратитесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю вам сегодня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда вы со своими детьми возвратитесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю вам сегодня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда вы со своими детьми возвратитесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю вам сегодня,
  • La Bible du Semeur 2015 - si vous revenez à l’Eternel votre Dieu et si vous l’écoutez en obéissant de tout votre cœur et de tout votre être, vous et vos enfants, à tout ce que je vous ordonne aujourd’hui,
  • リビングバイブル - そしてあなたの神、主のもとに立ち返りたいなら、今日、私が与える律法に、あなたも子どもたちも心から従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - e quando vocês e os seus filhos voltarem para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerem de todo o coração e de toda a alma, de acordo com tudo o que hoje ordeno a vocês,
  • Hoffnung für alle - und kehrt zu ihm zurück. Wenn ihr wieder auf das hört, was er euch heute durch mich sagt, wenn ihr und eure Kinder ihm von ganzem Herzen und mit aller Hingabe gehorcht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em và con cháu mình quay lại với Chúa, đem hết lòng dạ vâng theo lời Ngài, là những điều tôi truyền lại cho anh em hôm nay,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อใดที่ท่านและบุตรหลานหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และเชื่อฟังพระองค์อย่างสุดจิตสุดใจในทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​กับ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​เชื่อฟัง​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • Zechariah 12:10 - “And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.
  • Ephesians 6:24 - Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.
  • 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Hosea 6:1 - “Come, let us return to the Lord; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
  • Hosea 6:2 - After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
  • Psalms 119:80 - May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame! Kaph
  • Isaiah 55:6 - “Seek the Lord while he may be found; call upon him while he is near;
  • Isaiah 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
  • Deuteronomy 6:5 - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole heart they had offered freely to the Lord. David the king also rejoiced greatly.
  • Jeremiah 3:10 - Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the Lord.”
  • Psalms 41:12 - But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
  • Hosea 3:5 - Afterward the children of Israel shall return and seek the Lord their God, and David their king, and they shall come in fear to the Lord and to his goodness in the latter days.
  • Hosea 14:1 - Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
  • Hosea 14:2 - Take with you words and return to the Lord; say to him, “Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.
  • Hosea 14:3 - Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
  • Jeremiah 4:14 - O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?
  • Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me, when you seek me with all your heart.
  • Deuteronomy 4:28 - And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • Deuteronomy 4:29 - But from there you will seek the Lord your God and you will find him, if you search after him with all your heart and with all your soul.
  • Deuteronomy 4:30 - When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.
  • Deuteronomy 4:31 - For the Lord your God is a merciful God. He will not leave you or destroy you or forget the covenant with your fathers that he swore to them.
  • Lamentations 3:32 - but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
  • 2 Corinthians 3:16 - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • Deuteronomy 13:3 - you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams. For the Lord your God is testing you, to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • Lamentations 3:40 - Let us test and examine our ways, and return to the Lord!
  • Joel 2:12 - “Yet even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • Joel 2:13 - and rend your hearts and not your garments.” Return to the Lord your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.
  • Nehemiah 1:9 - but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there I will gather them and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.’
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - and return to the Lord your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,
  • 新标点和合本 - 你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华你的 神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华—你的上帝,照我今日一切所吩咐你的,听从他的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华—你的 神,照我今日一切所吩咐你的,听从他的话,
  • 当代译本 - 归向你们的上帝耶和华,你们及子孙照我今天的吩咐,全心全意地听从祂的话,
  • 圣经新译本 - 你和你的子孙必一心一意归向耶和华你的 神,照着我今日吩咐你的一切听从他的话。
  • 中文标准译本 - 归回耶和华你的神,如果你和你的儿女照着我今天所吩咐你的一切,全心、全灵听从他的话,
  • 现代标点和合本 - 你和你的子孙若尽心、尽性归向耶和华你的神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
  • 和合本(拼音版) - 你和你的子孙,若尽心、尽性归向耶和华你的上帝,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
  • New International Version - and when you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,
  • New International Reader's Version - You and your children will return to the Lord your God. You will obey him with all your heart and with all your soul. That will be according to everything I’m commanding you today.
  • New Living Translation - If at that time you and your children return to the Lord your God, and if you obey with all your heart and all your soul all the commands I have given you today,
  • Christian Standard Bible - and you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and all your soul by doing everything I am commanding you today,
  • New American Standard Bible - and you return to the Lord your God and obey Him with all your heart and soul in accordance with everything that I am commanding you today, you and your sons,
  • New King James Version - and you return to the Lord your God and obey His voice, according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul,
  • Amplified Bible - and you have returned to the Lord your God and have listened to and obeyed His voice with all your heart and with all your soul, in accordance with everything that I am commanding you today, you and your children,
  • American Standard Version - and shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;
  • King James Version - And shalt return unto the Lord thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
  • New English Translation - Then if you and your descendants turn to the Lord your God and obey him with your whole mind and being just as I am commanding you today,
  • World English Bible - and return to Yahweh your God and obey his voice according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul,
  • 新標點和合本 - 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的神,照着我今日一切所吩咐的聽從他的話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的上帝,照我今日一切所吩咐你的,聽從他的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華—你的 神,照我今日一切所吩咐你的,聽從他的話,
  • 當代譯本 - 歸向你們的上帝耶和華,你們及子孫照我今天的吩咐,全心全意地聽從祂的話,
  • 聖經新譯本 - 你和你的子孫必一心一意歸向耶和華你的 神,照著我今日吩咐你的一切聽從他的話。
  • 呂振中譯本 - 你和你子孫若全心全意歸向永恆主你的上帝,聽他的聲音,照我今日所吩咐你的一切話,
  • 中文標準譯本 - 歸回耶和華你的神,如果你和你的兒女照著我今天所吩咐你的一切,全心、全靈聽從他的話,
  • 現代標點和合本 - 你和你的子孫若盡心、盡性歸向耶和華你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話,
  • 文理和合譯本 - 與爾子孫、一心一意歸爾上帝耶和華、遵從其言、循我今日所諭爾者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與子孫盡心盡意歸主爾之天主、遵從其言、循我今日所諭爾者、
  • Nueva Versión Internacional - y cuando tú y tus hijos se vuelvan al Señor tu Dios y le obedezcan con todo el corazón y con toda el alma, tal como hoy te lo ordeno,
  • 현대인의 성경 - 여러분과 여러분의 자손들은 여러분의 하나님 여호와께 돌아와 마음을 다하고 정성을 다하여 내가 오늘 여러분에게 가르치는 여호와의 명령을 지키십시오.
  • Новый Русский Перевод - и когда ты со своими детьми возвратишься к Господу, твоему Богу, и будешь слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю тебе сегодня,
  • Восточный перевод - и когда вы со своими детьми возвратитесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю вам сегодня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда вы со своими детьми возвратитесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю вам сегодня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда вы со своими детьми возвратитесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю вам сегодня,
  • La Bible du Semeur 2015 - si vous revenez à l’Eternel votre Dieu et si vous l’écoutez en obéissant de tout votre cœur et de tout votre être, vous et vos enfants, à tout ce que je vous ordonne aujourd’hui,
  • リビングバイブル - そしてあなたの神、主のもとに立ち返りたいなら、今日、私が与える律法に、あなたも子どもたちも心から従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - e quando vocês e os seus filhos voltarem para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerem de todo o coração e de toda a alma, de acordo com tudo o que hoje ordeno a vocês,
  • Hoffnung für alle - und kehrt zu ihm zurück. Wenn ihr wieder auf das hört, was er euch heute durch mich sagt, wenn ihr und eure Kinder ihm von ganzem Herzen und mit aller Hingabe gehorcht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em và con cháu mình quay lại với Chúa, đem hết lòng dạ vâng theo lời Ngài, là những điều tôi truyền lại cho anh em hôm nay,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อใดที่ท่านและบุตรหลานหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และเชื่อฟังพระองค์อย่างสุดจิตสุดใจในทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​กับ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​เชื่อฟัง​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​ท่าน
  • Zechariah 12:10 - “And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.
  • Ephesians 6:24 - Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.
  • 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Hosea 6:1 - “Come, let us return to the Lord; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
  • Hosea 6:2 - After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
  • Psalms 119:80 - May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame! Kaph
  • Isaiah 55:6 - “Seek the Lord while he may be found; call upon him while he is near;
  • Isaiah 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
  • Deuteronomy 6:5 - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole heart they had offered freely to the Lord. David the king also rejoiced greatly.
  • Jeremiah 3:10 - Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the Lord.”
  • Psalms 41:12 - But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
  • Hosea 3:5 - Afterward the children of Israel shall return and seek the Lord their God, and David their king, and they shall come in fear to the Lord and to his goodness in the latter days.
  • Hosea 14:1 - Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
  • Hosea 14:2 - Take with you words and return to the Lord; say to him, “Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.
  • Hosea 14:3 - Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
  • Jeremiah 4:14 - O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?
  • Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me, when you seek me with all your heart.
  • Deuteronomy 4:28 - And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • Deuteronomy 4:29 - But from there you will seek the Lord your God and you will find him, if you search after him with all your heart and with all your soul.
  • Deuteronomy 4:30 - When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.
  • Deuteronomy 4:31 - For the Lord your God is a merciful God. He will not leave you or destroy you or forget the covenant with your fathers that he swore to them.
  • Lamentations 3:32 - but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
  • 2 Corinthians 3:16 - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • Deuteronomy 13:3 - you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams. For the Lord your God is testing you, to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • Lamentations 3:40 - Let us test and examine our ways, and return to the Lord!
  • Joel 2:12 - “Yet even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • Joel 2:13 - and rend your hearts and not your garments.” Return to the Lord your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.
  • Nehemiah 1:9 - but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there I will gather them and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.’
Bible
Resources
Plans
Donate