Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
30:14 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
  • 新标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 当代译本 - 这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你遵行。
  • 圣经新译本 - 其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
  • 中文标准译本 - 相反,这话语离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 现代标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本(拼音版) - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • New International Version - No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
  • New International Reader's Version - No, the message isn’t far away at all. In fact, it’s really near you. It’s in your mouth and in your heart so that you can obey it.
  • English Standard Version - But the word is very near you. It is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
  • New Living Translation - No, the message is very close at hand; it is on your lips and in your heart so that you can obey it.
  • New American Standard Bible - On the contrary, the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may follow it.
  • New King James Version - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • Amplified Bible - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may obey it.
  • American Standard Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • King James Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • New English Translation - For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
  • World English Bible - But the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • 新標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 當代譯本 - 這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中,好讓你遵行。
  • 聖經新譯本 - 其實這話離你很近,就在你口裡,也在你心裡,使你可以遵行。
  • 呂振中譯本 - 這話卻離你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
  • 中文標準譯本 - 相反,這話語離你很近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 現代標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 文理和合譯本 - 斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋道在邇、在爾口、在爾心、爾其遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其言與爾甚近、在爾口、在爾心、使爾可行、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡No! La palabra está muy cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón, para que la obedezcas.
  • 현대인의 성경 - 그 말씀은 바로 여러분 곁에 있으며 여러분의 입술과 마음에 있으므로 여러분은 그것을 지킬 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, это слово очень близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце, чтобы ты мог исполнять его.
  • Восточный перевод - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, la parole est toute proche de vous : elle est dans votre bouche et dans votre cœur, pour que vous l’appliquiez .
  • リビングバイブル - むしろ、いつでも守れるように、すぐ近くに、あなたの唇、あなたの心にあるのです。
  • Nova Versão Internacional - Nada disso! A palavra está bem próxima de vocês; está em sua boca e em seu coração; por isso vocês poderão obedecer-lhe.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Gottes Wort ist euch ganz nahe; es ist in eurem Mund und in eurem Herzen. Ihr müsst es nur befolgen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nó ở ngay cạnh anh em, trong miệng, trong lòng anh em để anh em làm theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าเลย แต่ถ้อยคำนี้อยู่ใกล้ตัวท่านอย่างยิ่ง อยู่ในปากและอยู่ในใจของท่านเพื่อท่านจะปฏิบัติตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำกล่าว​อยู่​ใกล้​ท่าน​คือ อยู่​ใน​ปาก​และ​ใน​จิต​ใจ​ของ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​ได้
Cross Reference
  • Acts 13:38 - Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
  • Acts 13:39 - Everyone who believes is justified through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.
  • Acts 13:40 - So beware that what is said in the prophets does not happen to you:
  • Acts 13:41 - Look, you scoffers, marvel and vanish away, because I am doing a work in your days, a work that you will never believe, even if someone were to explain it to you.”
  • Hebrews 2:1 - For this reason, we must pay attention all the more to what we have heard, so that we will not drift away.
  • Hebrews 2:2 - For if the message spoken through angels was legally binding and every transgression and disobedience received a just punishment,
  • Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
  • Luke 10:11 - ‘We are wiping off even the dust of your town that clings to our feet as a witness against you. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’
  • Luke 10:12 - I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
  • Acts 13:26 - “Brothers and sisters, children of Abraham’s race, and those among you who fear God, it is to us that the word of this salvation has been sent.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.
  • Acts 28:23 - After arranging a day with him, many came to him at his lodging. From dawn to dusk he expounded and testified about the kingdom of God. He tried to persuade them about Jesus from both the Law of Moses and the Prophets.
  • Acts 28:24 - Some were persuaded by what he said, but others did not believe.
  • Acts 28:25 - Disagreeing among themselves, they began to leave after Paul made one statement: “The Holy Spirit was right in saying to your ancestors through the prophet Isaiah
  • Acts 28:26 - when he said, Go to these people and say: You will always be listening, but never understanding; and you will always be looking, but never perceiving.
  • Acts 28:27 - For the hearts of these people have grown callous, their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their heart and turn, and I would heal them.
  • Acts 28:28 - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • Ezekiel 33:33 - Yet when all this comes true  — and it definitely will — then they will know that a prophet has been among them.”
  • Ezekiel 33:31 - So my people come to you in crowds, sit in front of you, and hear your words, but they don’t obey them. Their mouths go on passionately, but their hearts pursue dishonest profit.
  • Ezekiel 2:5 - Whether they listen or refuse to listen  — for they are a rebellious house — they will know that a prophet has been among them.
  • Jeremiah 12:2 - You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.
  • Romans 10:8 - On the contrary, what does it say? The message is near you, in your mouth and in your heart. This is the message of faith that we proclaim:
  • Romans 10:9 - If you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Romans 10:10 - One believes with the heart, resulting in righteousness, and one confesses with the mouth, resulting in salvation.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
  • 新标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 当代译本 - 这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你遵行。
  • 圣经新译本 - 其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
  • 中文标准译本 - 相反,这话语离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 现代标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本(拼音版) - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • New International Version - No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
  • New International Reader's Version - No, the message isn’t far away at all. In fact, it’s really near you. It’s in your mouth and in your heart so that you can obey it.
  • English Standard Version - But the word is very near you. It is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
  • New Living Translation - No, the message is very close at hand; it is on your lips and in your heart so that you can obey it.
  • New American Standard Bible - On the contrary, the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may follow it.
  • New King James Version - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • Amplified Bible - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may obey it.
  • American Standard Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • King James Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • New English Translation - For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
  • World English Bible - But the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • 新標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 當代譯本 - 這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中,好讓你遵行。
  • 聖經新譯本 - 其實這話離你很近,就在你口裡,也在你心裡,使你可以遵行。
  • 呂振中譯本 - 這話卻離你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
  • 中文標準譯本 - 相反,這話語離你很近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 現代標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 文理和合譯本 - 斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋道在邇、在爾口、在爾心、爾其遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其言與爾甚近、在爾口、在爾心、使爾可行、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡No! La palabra está muy cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón, para que la obedezcas.
  • 현대인의 성경 - 그 말씀은 바로 여러분 곁에 있으며 여러분의 입술과 마음에 있으므로 여러분은 그것을 지킬 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, это слово очень близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце, чтобы ты мог исполнять его.
  • Восточный перевод - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, la parole est toute proche de vous : elle est dans votre bouche et dans votre cœur, pour que vous l’appliquiez .
  • リビングバイブル - むしろ、いつでも守れるように、すぐ近くに、あなたの唇、あなたの心にあるのです。
  • Nova Versão Internacional - Nada disso! A palavra está bem próxima de vocês; está em sua boca e em seu coração; por isso vocês poderão obedecer-lhe.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Gottes Wort ist euch ganz nahe; es ist in eurem Mund und in eurem Herzen. Ihr müsst es nur befolgen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nó ở ngay cạnh anh em, trong miệng, trong lòng anh em để anh em làm theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าเลย แต่ถ้อยคำนี้อยู่ใกล้ตัวท่านอย่างยิ่ง อยู่ในปากและอยู่ในใจของท่านเพื่อท่านจะปฏิบัติตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำกล่าว​อยู่​ใกล้​ท่าน​คือ อยู่​ใน​ปาก​และ​ใน​จิต​ใจ​ของ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​ได้
  • Acts 13:38 - Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
  • Acts 13:39 - Everyone who believes is justified through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.
  • Acts 13:40 - So beware that what is said in the prophets does not happen to you:
  • Acts 13:41 - Look, you scoffers, marvel and vanish away, because I am doing a work in your days, a work that you will never believe, even if someone were to explain it to you.”
  • Hebrews 2:1 - For this reason, we must pay attention all the more to what we have heard, so that we will not drift away.
  • Hebrews 2:2 - For if the message spoken through angels was legally binding and every transgression and disobedience received a just punishment,
  • Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
  • Luke 10:11 - ‘We are wiping off even the dust of your town that clings to our feet as a witness against you. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’
  • Luke 10:12 - I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
  • Acts 13:26 - “Brothers and sisters, children of Abraham’s race, and those among you who fear God, it is to us that the word of this salvation has been sent.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.
  • Acts 28:23 - After arranging a day with him, many came to him at his lodging. From dawn to dusk he expounded and testified about the kingdom of God. He tried to persuade them about Jesus from both the Law of Moses and the Prophets.
  • Acts 28:24 - Some were persuaded by what he said, but others did not believe.
  • Acts 28:25 - Disagreeing among themselves, they began to leave after Paul made one statement: “The Holy Spirit was right in saying to your ancestors through the prophet Isaiah
  • Acts 28:26 - when he said, Go to these people and say: You will always be listening, but never understanding; and you will always be looking, but never perceiving.
  • Acts 28:27 - For the hearts of these people have grown callous, their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their heart and turn, and I would heal them.
  • Acts 28:28 - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • Ezekiel 33:33 - Yet when all this comes true  — and it definitely will — then they will know that a prophet has been among them.”
  • Ezekiel 33:31 - So my people come to you in crowds, sit in front of you, and hear your words, but they don’t obey them. Their mouths go on passionately, but their hearts pursue dishonest profit.
  • Ezekiel 2:5 - Whether they listen or refuse to listen  — for they are a rebellious house — they will know that a prophet has been among them.
  • Jeremiah 12:2 - You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.
  • Romans 10:8 - On the contrary, what does it say? The message is near you, in your mouth and in your heart. This is the message of faith that we proclaim:
  • Romans 10:9 - If you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Romans 10:10 - One believes with the heart, resulting in righteousness, and one confesses with the mouth, resulting in salvation.
Bible
Resources
Plans
Donate