Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - al que los sidonios llaman Sirión y los amorreos Senir.
- 新标点和合本 - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。
- 和合本2010(神版-简体) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。
- 当代译本 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥——
- 圣经新译本 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人却称它为示尼珥。)
- 中文标准译本 - 西顿人称黑门为“西连”,而亚摩利人称它为“示尼珥”。
- 现代标点和合本 - (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
- 和合本(拼音版) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
- New International Version - (Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)
- New International Reader's Version - Hermon is called Sirion by the people of Sidon. The Amorites call it Senir.
- English Standard Version - (the Sidonians call Hermon Sirion, while the Amorites call it Senir),
- New Living Translation - (Mount Hermon is called Sirion by the Sidonians, and the Amorites call it Senir.)
- Christian Standard Bible - which the Sidonians call Sirion, but the Amorites call Senir,
- New American Standard Bible - (Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
- New King James Version - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
- Amplified Bible - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
- American Standard Version - (which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir);
- King James Version - (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Senir;)
- New English Translation - (the Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir),
- World English Bible - (The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir.)
- 新標點和合本 - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。
- 當代譯本 - 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人稱之為示尼珥——
- 聖經新譯本 - 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。)
- 呂振中譯本 - 這 黑門 山、 西頓 人稱為 西連 , 亞摩利 人稱為 示尼珥 );
- 中文標準譯本 - 西頓人稱黑門為「西連」,而亞摩利人稱它為「示尼珥」。
- 現代標點和合本 - (這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
- 文理和合譯本 - 黑門山、西頓人稱為西連、亞摩利人稱為示尼珥、
- 文理委辦譯本 - 平原諸邑、與基列、巴山四境、至巴山王噩所統之邑、撒迦、以得來、我亦取之、黑門之山、西頓人稱之為西連、亞摩哩人稱之為示溺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑門 山 西頓 人稱之為 西連 、 亞摩利 人稱之為 示尼珥 、
- 현대인의 성경 - (시돈 사람들은 헤르몬산을 ‘시룐’ 이라 불렀고 아모리 사람들은 ‘스닐’ 이라고 불렀다.)
- Новый Русский Перевод - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
- Восточный перевод - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
- La Bible du Semeur 2015 - (Les Sidoniens nomment le mont Hermon Siriôn, et les Amoréens l’appellent Senir .)
- リビングバイブル - ――なお、ヘルモン山のことをシドン人はシルヨンと呼び、エモリ人はセニルと呼んでいました。――
- Nova Versão Internacional - (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; os amorreus o chamam Senir.)
- Hoffnung für alle - Diesen Berg nennen die Sidonier Sirjon und die Amoriter Senir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Người Si-đôn gọi Núi Hẹt-môn là Si-ri-ôn, còn người A-mô-rít gọi là Sê-nia.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ชาวไซดอนเรียกภูเขาเฮอร์โมนว่า สีรีออน ส่วนชาวอาโมไรต์เรียกว่า เสนีร์)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวไซดอนเรียกเฮอร์โมนว่าสีรีออน แต่ชาวอาโมร์เรียกเฮอร์โมนว่าเสนีร์
Cross Reference
- Josué 11:17 - También se apoderó de todos los territorios, desde la montaña de Jalac que se eleva hacia Seír, hasta Baal Gad en el valle del Líbano, a las faldas del monte Hermón. Josué capturó a todos los reyes de esa región y los ejecutó,
- Deuteronomio 4:48 - Este territorio se extendía desde Aroer, a la orilla del arroyo Arnón, hasta el monte Sirión, es decir, el monte Hermón.
- Deuteronomio 4:49 - Incluía además todo el Arabá al este del Jordán, hasta el mar del Arabá, en las laderas del monte Pisgá.
- Salmo 89:12 - Por ti fueron creados el norte y el sur; el Tabor y el Hermón cantan alegres a tu nombre.
- Ezequiel 27:5 - Con pinos del monte Senir hicieron todos tus entablados. Con cedros del Líbano armaron tu mástil.
- Cantares 4:8 - Desciende del Líbano conmigo, novia mía; desciende del Líbano conmigo. Baja de la cumbre del Amaná, de la cima del Senir y del Hermón. Baja de las guaridas de los leones, de los montes donde habitan los leopardos.
- Salmo 133:3 - Es como el rocío de Hermón que va descendiendo sobre los montes de Sión. Donde se da esta armonía, el Señor concede bendición y vida eterna.
- 1 Crónicas 5:23 - Los hijos de la media tribu de Manasés eran numerosos y se establecieron en el país, desde Basán hasta Baal Hermón, Senir y el monte Hermón.
- Salmo 29:6 - hace que el Líbano salte como becerro, y que el Hermón salte cual toro salvaje.