Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:9 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
  • 新标点和合本 - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。
  • 当代译本 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥——
  • 圣经新译本 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人却称它为示尼珥。)
  • 中文标准译本 - 西顿人称黑门为“西连”,而亚摩利人称它为“示尼珥”。
  • 现代标点和合本 - (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
  • 和合本(拼音版) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
  • New International Version - (Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)
  • New International Reader's Version - Hermon is called Sirion by the people of Sidon. The Amorites call it Senir.
  • English Standard Version - (the Sidonians call Hermon Sirion, while the Amorites call it Senir),
  • New Living Translation - (Mount Hermon is called Sirion by the Sidonians, and the Amorites call it Senir.)
  • Christian Standard Bible - which the Sidonians call Sirion, but the Amorites call Senir,
  • New American Standard Bible - (Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
  • New King James Version - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
  • American Standard Version - (which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir);
  • King James Version - (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Senir;)
  • New English Translation - (the Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir),
  • World English Bible - (The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir.)
  • 新標點和合本 - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。
  • 當代譯本 - 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人稱之為示尼珥——
  • 聖經新譯本 - 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。)
  • 呂振中譯本 - 這 黑門 山、 西頓 人稱為 西連 , 亞摩利 人稱為 示尼珥 );
  • 中文標準譯本 - 西頓人稱黑門為「西連」,而亞摩利人稱它為「示尼珥」。
  • 現代標點和合本 - (這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
  • 文理和合譯本 - 黑門山、西頓人稱為西連、亞摩利人稱為示尼珥、
  • 文理委辦譯本 - 平原諸邑、與基列、巴山四境、至巴山王噩所統之邑、撒迦、以得來、我亦取之、黑門之山、西頓人稱之為西連、亞摩哩人稱之為示溺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑門 山 西頓 人稱之為 西連 、 亞摩利 人稱之為 示尼珥 、
  • Nueva Versión Internacional - al que los sidonios llaman Sirión y los amorreos Senir.
  • 현대인의 성경 - (시돈 사람들은 헤르몬산을 ‘시룐’ 이라 불렀고 아모리 사람들은 ‘스닐’ 이라고 불렀다.)
  • Новый Русский Перевод - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • La Bible du Semeur 2015 - (Les Sidoniens nomment le mont Hermon Siriôn, et les Amoréens l’appellent Senir .)
  • リビングバイブル - ――なお、ヘルモン山のことをシドン人はシルヨンと呼び、エモリ人はセニルと呼んでいました。――
  • Nova Versão Internacional - (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; os amorreus o chamam Senir.)
  • Hoffnung für alle - Diesen Berg nennen die Sidonier Sirjon und die Amoriter Senir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Người Si-đôn gọi Núi Hẹt-môn là Si-ri-ôn, còn người A-mô-rít gọi là Sê-nia.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ชาวไซดอนเรียกภูเขาเฮอร์โมนว่า สีรีออน ส่วนชาวอาโมไรต์เรียกว่า เสนีร์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ไซดอน​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​สีรีออน แต่​ชาว​อาโมร์​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​เสนีร์
Cross Reference
  • Joshua 11:17 - from Mount Halak, that rises toward Seir [in the south], even as far as Baal-gad in the Valley of Lebanon at the foot of Mount Hermon [in the north]. He captured all their kings and struck them and put them to death.
  • Deuteronomy 4:48 - from Aroer, which is on the edge of the valley of the [river] Arnon, as far as Mount Sion (that is, Hermon),
  • Deuteronomy 4:49 - with all the Arabah (desert lowlands) across the Jordan to the east, even as far as the sea of the Arabah (the Dead Sea), at the foot of the slopes of Pisgah.
  • Psalms 89:12 - The north and the south, You have created them; Mount Tabor and Mount Hermon shout for joy at Your name.
  • Ezekiel 27:5 - They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • Song of Solomon 4:8 - Come away with me from Lebanon, my [promised] bride, May you come with me from Lebanon. Journey down from the top of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.
  • Psalms 133:3 - It is like the dew of [Mount] Hermon Coming down on the hills of Zion; For there the Lord has commanded the blessing: life forevermore.
  • 1 Chronicles 5:23 - Now the sons (people) of the half-tribe of Manasseh lived in the land; their settlements spread from Bashan to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon.
  • Psalms 29:6 - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion (Mount Hermon) like a young, wild ox.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
  • 新标点和合本 - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。
  • 当代译本 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥——
  • 圣经新译本 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人却称它为示尼珥。)
  • 中文标准译本 - 西顿人称黑门为“西连”,而亚摩利人称它为“示尼珥”。
  • 现代标点和合本 - (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
  • 和合本(拼音版) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
  • New International Version - (Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)
  • New International Reader's Version - Hermon is called Sirion by the people of Sidon. The Amorites call it Senir.
  • English Standard Version - (the Sidonians call Hermon Sirion, while the Amorites call it Senir),
  • New Living Translation - (Mount Hermon is called Sirion by the Sidonians, and the Amorites call it Senir.)
  • Christian Standard Bible - which the Sidonians call Sirion, but the Amorites call Senir,
  • New American Standard Bible - (Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
  • New King James Version - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
  • American Standard Version - (which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir);
  • King James Version - (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Senir;)
  • New English Translation - (the Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir),
  • World English Bible - (The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir.)
  • 新標點和合本 - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。
  • 當代譯本 - 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人稱之為示尼珥——
  • 聖經新譯本 - 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。)
  • 呂振中譯本 - 這 黑門 山、 西頓 人稱為 西連 , 亞摩利 人稱為 示尼珥 );
  • 中文標準譯本 - 西頓人稱黑門為「西連」,而亞摩利人稱它為「示尼珥」。
  • 現代標點和合本 - (這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
  • 文理和合譯本 - 黑門山、西頓人稱為西連、亞摩利人稱為示尼珥、
  • 文理委辦譯本 - 平原諸邑、與基列、巴山四境、至巴山王噩所統之邑、撒迦、以得來、我亦取之、黑門之山、西頓人稱之為西連、亞摩哩人稱之為示溺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑門 山 西頓 人稱之為 西連 、 亞摩利 人稱之為 示尼珥 、
  • Nueva Versión Internacional - al que los sidonios llaman Sirión y los amorreos Senir.
  • 현대인의 성경 - (시돈 사람들은 헤르몬산을 ‘시룐’ 이라 불렀고 아모리 사람들은 ‘스닐’ 이라고 불렀다.)
  • Новый Русский Перевод - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • La Bible du Semeur 2015 - (Les Sidoniens nomment le mont Hermon Siriôn, et les Amoréens l’appellent Senir .)
  • リビングバイブル - ――なお、ヘルモン山のことをシドン人はシルヨンと呼び、エモリ人はセニルと呼んでいました。――
  • Nova Versão Internacional - (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; os amorreus o chamam Senir.)
  • Hoffnung für alle - Diesen Berg nennen die Sidonier Sirjon und die Amoriter Senir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Người Si-đôn gọi Núi Hẹt-môn là Si-ri-ôn, còn người A-mô-rít gọi là Sê-nia.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ชาวไซดอนเรียกภูเขาเฮอร์โมนว่า สีรีออน ส่วนชาวอาโมไรต์เรียกว่า เสนีร์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ไซดอน​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​สีรีออน แต่​ชาว​อาโมร์​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​เสนีร์
  • Joshua 11:17 - from Mount Halak, that rises toward Seir [in the south], even as far as Baal-gad in the Valley of Lebanon at the foot of Mount Hermon [in the north]. He captured all their kings and struck them and put them to death.
  • Deuteronomy 4:48 - from Aroer, which is on the edge of the valley of the [river] Arnon, as far as Mount Sion (that is, Hermon),
  • Deuteronomy 4:49 - with all the Arabah (desert lowlands) across the Jordan to the east, even as far as the sea of the Arabah (the Dead Sea), at the foot of the slopes of Pisgah.
  • Psalms 89:12 - The north and the south, You have created them; Mount Tabor and Mount Hermon shout for joy at Your name.
  • Ezekiel 27:5 - They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • Song of Solomon 4:8 - Come away with me from Lebanon, my [promised] bride, May you come with me from Lebanon. Journey down from the top of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.
  • Psalms 133:3 - It is like the dew of [Mount] Hermon Coming down on the hills of Zion; For there the Lord has commanded the blessing: life forevermore.
  • 1 Chronicles 5:23 - Now the sons (people) of the half-tribe of Manasseh lived in the land; their settlements spread from Bashan to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon.
  • Psalms 29:6 - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion (Mount Hermon) like a young, wild ox.
Bible
Resources
Plans
Donate