Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:16 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 至于给鲁本人和迦得人的,是从基列直到亚嫩溪谷,以溪谷中间为边界,直到亚扪人的边界雅博河,
  • 新标点和合本 - 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我给了吕便人和迦得人从基列到亚嫩谷,以谷的中央为界,直到亚扪人边界的雅博河;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我给了吕便人和迦得人从基列到亚嫩谷,以谷的中央为界,直到亚扪人边界的雅博河;
  • 当代译本 - 把从基列到亚嫩谷,以谷中央为界,远至亚扪人的边界雅博河地区,分给吕便支派和迦得支派。
  • 圣经新译本 - 从基列到亚嫩谷,以谷的中心为界,直到亚扪人边界的雅博河,我都给了流本人和迦得人;
  • 现代标点和合本 - 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了鲁本人和迦得人;
  • 和合本(拼音版) - 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
  • New International Version - But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites.
  • New International Reader's Version - But I gave to the tribes of Reuben and Gad the territory that reaches from Gilead down to the Arnon River valley. It goes all the way to the Jabbok River. The Jabbok is the northern border of Ammon. The middle of the Arnon River valley is its southern border.
  • English Standard Version - and to the Reubenites and the Gadites I gave the territory from Gilead as far as the Valley of the Arnon, with the middle of the valley as a border, as far over as the river Jabbok, the border of the Ammonites;
  • New Living Translation - But I also gave part of Gilead to the tribes of Reuben and Gad. The area I gave them extended from the middle of the Arnon Gorge in the south to the Jabbok River on the Ammonite frontier.
  • The Message - I gave the Reubenites and Gadites the land from Gilead down to the Brook Arnon, whose middle was the boundary, and as far as the Jabbok River, the boundary line of the People of Ammon. The western boundary was the Jordan River in the Arabah all the way from the Kinnereth (the Sea of Galilee) to the Sea of the Arabah (the Salt Sea or Dead Sea) at the base of the slopes of Mount Pisgah on the east. * * *
  • Christian Standard Bible - and I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Gilead to the Arnon Valley (the middle of the valley was the border) and up to the Jabbok River, the border of the Ammonites.
  • New American Standard Bible - To the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead even as far as the Valley of Arnon, the middle of the valley as a border, and as far as the river Jabbok, the border of the sons of Ammon;
  • New King James Version - And to the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead as far as the River Arnon, the middle of the river as the border, as far as the River Jabbok, the border of the people of Ammon;
  • Amplified Bible - To the Reubenites and Gadites I gave the territory from Gilead as far as the Valley of Arnon, with the middle of the Valley as a boundary, and as far as the Jabbok River, the boundary of the sons of Ammon;
  • American Standard Version - And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border thereof, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • King James Version - And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • New English Translation - To the Reubenites and Gadites I allocated the territory extending from Gilead as far as Wadi Arnon (the exact middle of the wadi was a boundary) all the way to the Wadi Jabbok, the Ammonite border.
  • World English Bible - To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • 新標點和合本 - 從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了呂便人和迦得人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我給了呂便人和迦得人從基列到亞嫩谷,以谷的中央為界,直到亞捫人邊界的雅博河;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我給了呂便人和迦得人從基列到亞嫩谷,以谷的中央為界,直到亞捫人邊界的雅博河;
  • 當代譯本 - 把從基列到亞嫩谷,以谷中央為界,遠至亞捫人的邊界雅博河地區,分給呂便支派和迦得支派。
  • 聖經新譯本 - 從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人;
  • 呂振中譯本 - 從 基列 到 亞嫩 谿谷、(谿谷中間也作為界線)、直到 亞捫 人的邊界、 雅博 溪河,我給了 如便 人和 迦得 人;
  • 中文標準譯本 - 至於給魯本人和迦得人的,是從基列直到亞嫩溪谷,以溪谷中間為邊界,直到亞捫人的邊界雅博河,
  • 現代標點和合本 - 從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了魯本人和迦得人;
  • 文理和合譯本 - 自基列至亞嫩谷、以谷中為界、抵亞捫界之雅博溪、
  • 文理委辦譯本 - 其半自亞嫩河、至亞捫界之雅泊河、其間有平原、沿至約但河濱、自基尼烈至鹽海之谷、近比士迦山麓之東、我悉與流便伽得二支派。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之餘地、我以之予 流便 人 迦得 人、自 亞嫩 溪、以溪中為界、直至 亞捫 界之 雅博 溪、
  • Nueva Versión Internacional - y a los rubenitas y a los gaditas les entregué el territorio que se extiende desde Galaad hasta el centro del arroyo Arnón, y hasta el río Jaboc, que marca la frontera de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 르우벤 지파와 갓 지파에게는 길르앗에서부터 아르논강에 이르는 땅을 주었습니다. 그 강의 중앙이 그들의 남쪽 경계가 되었고 북쪽 경계는 암몬 사람의 일부 경계가 되는 얍복강이었으며
  • Новый Русский Перевод - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Яббоку, которая служит границей аммонитян.
  • Восточный перевод - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнон (с границей на середине реки) и к реке Иаббок, которая служит границей земель аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнон (с границей на середине реки) и к реке Иаббок, которая служит границей земель аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнон (с границей на середине реки) и к реке Иаббок, которая служит границей земель аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’ai attribué aux tribus de Ruben et de Gad une partie de Galaad s’étendant jusqu’à la vallée de l’Arnon, dont le lit sert de frontière, et jusqu’au torrent du Yabboq, qui sert de frontière aux Ammonites,
  • リビングバイブル - ルベン族とガド族に与えられたのは、ギルアデからアルノン渓谷の中ほどまで、北はアモン人との国境ヤボク川までの地域、
  • Nova Versão Internacional - Às tribos de Rúben e de Gade dei a região que vai de Gileade até o ribeiro do Arnom (a fronteira passava bem no meio do vale) e até o vale do Jaboque, na fronteira dos amonitas.
  • Hoffnung für alle - Ihr Gebiet reicht im Süden bis zum Fluss Jabbok. Dort beginnt der Teil von Gilead, der den Stämmen Ruben und Gad gehört. Das Gebiet von Ruben und Gad wird im Osten vom Oberlauf des Jabbok begrenzt. Auf der anderen Seite leben die Ammoniter. Die Südgrenze bildet der Fluss Arnon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai đại tộc Ru-bên và Gát nhận phần đất Ga-la-át; ranh giới hai bên là Khe Ạt-nôn và Sông Gia-bốc, sông này cũng là biên giới đất Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเผ่ารูเบนและเผ่ากาด ข้าพเจ้ายกดินแดนจากกิเลอาดลงไปจดโกรกธารอารโนน (ถือเอาตอนกลางของโกรกธารเป็นพรมแดน) เรื่อยมาถึงแม่น้ำยับบอกซึ่งเป็นพรมแดนของชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ชาว​รูเบน​และ​ชาว​กาด​เรา​ยก​อาณาเขต​จาก​กิเลอาด​คือ​ตั้ง​แต่​กลาง​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน​เป็น​ชายแดน​จน​จรด​แม่น้ำ​ยับบอก​สุด​ชายแดน​ของ​ชาว​อัมโมน
Cross Reference
  • 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王欧革的王国,就是他们境内的土地连同城市,以及周围的土地和城市,都分给了迦得子孙和鲁本子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半支派。
  • 民数记 32:34 - 迦得子孙就建造了迪本、亚塔罗、亚罗珥、
  • 民数记 32:35 - 亚他录-朔反、雅谢、约比哈、
  • 民数记 32:36 - 伯宁拉、伯哈兰,都是坚固的城,并建造了牲畜围栏。
  • 民数记 32:37 - 鲁本子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、
  • 民数记 32:38 - 尼波、巴力梅翁(这些名字是被改的)、西比玛。他们给所建造的城都起了别的名字。
  • 创世记 32:22 - 他夜间起来,带着他的两个妻子、两个婢女和十一个孩子,过了雅博渡口。
  • 约书亚记 12:2 - 住在希实本的亚摩利王西宏,他所管辖的是从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城 ,直到亚扪人的边界雅博河,以及基列的一半;
  • 约书亚记 12:3 - 还有亚拉巴流域,直到东边的革尼勒湖 ,又到亚拉巴海,就是盐海;东边通往伯耶西莫的路,往南直到毗斯迦山坡的下方。
  • 申命记 2:37 - 只有亚扪人之地,就是雅博河全流域和那山地的城镇,以及耶和华我们神所禁止 的一切地方,你没有靠近。
  • 撒母耳记下 24:5 - 他们过了约旦河,在亚罗珥城南边的溪谷中扎营,又前往迦得的雅谢;
  • 民数记 21:24 - 以色列用刀击杀他,占有了他的领土,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为亚扪人的边防稳固。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 至于给鲁本人和迦得人的,是从基列直到亚嫩溪谷,以溪谷中间为边界,直到亚扪人的边界雅博河,
  • 新标点和合本 - 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我给了吕便人和迦得人从基列到亚嫩谷,以谷的中央为界,直到亚扪人边界的雅博河;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我给了吕便人和迦得人从基列到亚嫩谷,以谷的中央为界,直到亚扪人边界的雅博河;
  • 当代译本 - 把从基列到亚嫩谷,以谷中央为界,远至亚扪人的边界雅博河地区,分给吕便支派和迦得支派。
  • 圣经新译本 - 从基列到亚嫩谷,以谷的中心为界,直到亚扪人边界的雅博河,我都给了流本人和迦得人;
  • 现代标点和合本 - 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了鲁本人和迦得人;
  • 和合本(拼音版) - 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
  • New International Version - But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites.
  • New International Reader's Version - But I gave to the tribes of Reuben and Gad the territory that reaches from Gilead down to the Arnon River valley. It goes all the way to the Jabbok River. The Jabbok is the northern border of Ammon. The middle of the Arnon River valley is its southern border.
  • English Standard Version - and to the Reubenites and the Gadites I gave the territory from Gilead as far as the Valley of the Arnon, with the middle of the valley as a border, as far over as the river Jabbok, the border of the Ammonites;
  • New Living Translation - But I also gave part of Gilead to the tribes of Reuben and Gad. The area I gave them extended from the middle of the Arnon Gorge in the south to the Jabbok River on the Ammonite frontier.
  • The Message - I gave the Reubenites and Gadites the land from Gilead down to the Brook Arnon, whose middle was the boundary, and as far as the Jabbok River, the boundary line of the People of Ammon. The western boundary was the Jordan River in the Arabah all the way from the Kinnereth (the Sea of Galilee) to the Sea of the Arabah (the Salt Sea or Dead Sea) at the base of the slopes of Mount Pisgah on the east. * * *
  • Christian Standard Bible - and I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Gilead to the Arnon Valley (the middle of the valley was the border) and up to the Jabbok River, the border of the Ammonites.
  • New American Standard Bible - To the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead even as far as the Valley of Arnon, the middle of the valley as a border, and as far as the river Jabbok, the border of the sons of Ammon;
  • New King James Version - And to the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead as far as the River Arnon, the middle of the river as the border, as far as the River Jabbok, the border of the people of Ammon;
  • Amplified Bible - To the Reubenites and Gadites I gave the territory from Gilead as far as the Valley of Arnon, with the middle of the Valley as a boundary, and as far as the Jabbok River, the boundary of the sons of Ammon;
  • American Standard Version - And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border thereof, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • King James Version - And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • New English Translation - To the Reubenites and Gadites I allocated the territory extending from Gilead as far as Wadi Arnon (the exact middle of the wadi was a boundary) all the way to the Wadi Jabbok, the Ammonite border.
  • World English Bible - To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • 新標點和合本 - 從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了呂便人和迦得人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我給了呂便人和迦得人從基列到亞嫩谷,以谷的中央為界,直到亞捫人邊界的雅博河;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我給了呂便人和迦得人從基列到亞嫩谷,以谷的中央為界,直到亞捫人邊界的雅博河;
  • 當代譯本 - 把從基列到亞嫩谷,以谷中央為界,遠至亞捫人的邊界雅博河地區,分給呂便支派和迦得支派。
  • 聖經新譯本 - 從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人;
  • 呂振中譯本 - 從 基列 到 亞嫩 谿谷、(谿谷中間也作為界線)、直到 亞捫 人的邊界、 雅博 溪河,我給了 如便 人和 迦得 人;
  • 中文標準譯本 - 至於給魯本人和迦得人的,是從基列直到亞嫩溪谷,以溪谷中間為邊界,直到亞捫人的邊界雅博河,
  • 現代標點和合本 - 從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了魯本人和迦得人;
  • 文理和合譯本 - 自基列至亞嫩谷、以谷中為界、抵亞捫界之雅博溪、
  • 文理委辦譯本 - 其半自亞嫩河、至亞捫界之雅泊河、其間有平原、沿至約但河濱、自基尼烈至鹽海之谷、近比士迦山麓之東、我悉與流便伽得二支派。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之餘地、我以之予 流便 人 迦得 人、自 亞嫩 溪、以溪中為界、直至 亞捫 界之 雅博 溪、
  • Nueva Versión Internacional - y a los rubenitas y a los gaditas les entregué el territorio que se extiende desde Galaad hasta el centro del arroyo Arnón, y hasta el río Jaboc, que marca la frontera de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 르우벤 지파와 갓 지파에게는 길르앗에서부터 아르논강에 이르는 땅을 주었습니다. 그 강의 중앙이 그들의 남쪽 경계가 되었고 북쪽 경계는 암몬 사람의 일부 경계가 되는 얍복강이었으며
  • Новый Русский Перевод - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Яббоку, которая служит границей аммонитян.
  • Восточный перевод - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнон (с границей на середине реки) и к реке Иаббок, которая служит границей земель аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнон (с границей на середине реки) и к реке Иаббок, которая служит границей земель аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнон (с границей на середине реки) и к реке Иаббок, которая служит границей земель аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’ai attribué aux tribus de Ruben et de Gad une partie de Galaad s’étendant jusqu’à la vallée de l’Arnon, dont le lit sert de frontière, et jusqu’au torrent du Yabboq, qui sert de frontière aux Ammonites,
  • リビングバイブル - ルベン族とガド族に与えられたのは、ギルアデからアルノン渓谷の中ほどまで、北はアモン人との国境ヤボク川までの地域、
  • Nova Versão Internacional - Às tribos de Rúben e de Gade dei a região que vai de Gileade até o ribeiro do Arnom (a fronteira passava bem no meio do vale) e até o vale do Jaboque, na fronteira dos amonitas.
  • Hoffnung für alle - Ihr Gebiet reicht im Süden bis zum Fluss Jabbok. Dort beginnt der Teil von Gilead, der den Stämmen Ruben und Gad gehört. Das Gebiet von Ruben und Gad wird im Osten vom Oberlauf des Jabbok begrenzt. Auf der anderen Seite leben die Ammoniter. Die Südgrenze bildet der Fluss Arnon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai đại tộc Ru-bên và Gát nhận phần đất Ga-la-át; ranh giới hai bên là Khe Ạt-nôn và Sông Gia-bốc, sông này cũng là biên giới đất Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเผ่ารูเบนและเผ่ากาด ข้าพเจ้ายกดินแดนจากกิเลอาดลงไปจดโกรกธารอารโนน (ถือเอาตอนกลางของโกรกธารเป็นพรมแดน) เรื่อยมาถึงแม่น้ำยับบอกซึ่งเป็นพรมแดนของชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ชาว​รูเบน​และ​ชาว​กาด​เรา​ยก​อาณาเขต​จาก​กิเลอาด​คือ​ตั้ง​แต่​กลาง​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน​เป็น​ชายแดน​จน​จรด​แม่น้ำ​ยับบอก​สุด​ชายแดน​ของ​ชาว​อัมโมน
  • 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王欧革的王国,就是他们境内的土地连同城市,以及周围的土地和城市,都分给了迦得子孙和鲁本子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半支派。
  • 民数记 32:34 - 迦得子孙就建造了迪本、亚塔罗、亚罗珥、
  • 民数记 32:35 - 亚他录-朔反、雅谢、约比哈、
  • 民数记 32:36 - 伯宁拉、伯哈兰,都是坚固的城,并建造了牲畜围栏。
  • 民数记 32:37 - 鲁本子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、
  • 民数记 32:38 - 尼波、巴力梅翁(这些名字是被改的)、西比玛。他们给所建造的城都起了别的名字。
  • 创世记 32:22 - 他夜间起来,带着他的两个妻子、两个婢女和十一个孩子,过了雅博渡口。
  • 约书亚记 12:2 - 住在希实本的亚摩利王西宏,他所管辖的是从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城 ,直到亚扪人的边界雅博河,以及基列的一半;
  • 约书亚记 12:3 - 还有亚拉巴流域,直到东边的革尼勒湖 ,又到亚拉巴海,就是盐海;东边通往伯耶西莫的路,往南直到毗斯迦山坡的下方。
  • 申命记 2:37 - 只有亚扪人之地,就是雅博河全流域和那山地的城镇,以及耶和华我们神所禁止 的一切地方,你没有靠近。
  • 撒母耳记下 24:5 - 他们过了约旦河,在亚罗珥城南边的溪谷中扎营,又前往迦得的雅谢;
  • 民数记 21:24 - 以色列用刀击杀他,占有了他的领土,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为亚扪人的边防稳固。
Bible
Resources
Plans
Donate