Parallel Verses
- New International Reader's Version - These curses will remain as signs and awful judgments against you and your children after you forever.
- 新标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
- 和合本2010(神版-简体) - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
- 当代译本 - 这些咒诅要永远作为你们和你们子孙的神迹奇事。
- 圣经新译本 - 这些咒诅必在你和你的后裔身上成为异迹和奇事,直到永远。
- 中文标准译本 - 这些诅咒会临到你和你的后裔,成为标记和奇迹,直到永远。
- 现代标点和合本 - 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 这些咒诅,必在你和你后裔的身上成为异迹、奇事,直到永远。
- New International Version - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
- English Standard Version - They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.
- New Living Translation - These horrors will serve as a sign and warning among you and your descendants forever.
- Christian Standard Bible - These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
- New American Standard Bible - And they will become a sign and a wonder against you and your descendants forever.
- New King James Version - And they shall be upon you for a sign and a wonder, and on your descendants forever.
- Amplified Bible - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
- American Standard Version - and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
- King James Version - And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
- New English Translation - These curses will be a perpetual sign and wonder with reference to you and your descendants.
- World English Bible - They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
- 新標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!
- 當代譯本 - 這些咒詛要永遠作為你們和你們子孫的神蹟奇事。
- 聖經新譯本 - 這些咒詛必在你和你的後裔身上成為異蹟和奇事,直到永遠。
- 呂振中譯本 - 這些咒詛必在你身上成為異迹奇事,就是在你苗裔身上、 也必如此 、直到永遠。
- 中文標準譯本 - 這些詛咒會臨到你和你的後裔,成為標記和奇迹,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
- 文理委辦譯本 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
- Nueva Versión Internacional - Ellos serán señal y advertencia permanente para ti y para tus descendientes,
- 현대인의 성경 - 이 모든 저주는 여러분과 여러분 자손에게 영원히 경고가 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- Восточный перевод - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront pour vous et vos descendants un signe d’avertissement à jamais.
- リビングバイブル - これらのことはみな、あなたがたと子孫への警告なのです。
- Nova Versão Internacional - Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
- Hoffnung für alle - Das Unheil, das über euch und eure Nachkommen hereinbricht, wird den anderen Menschen für immer ein abschreckendes Beispiel sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời nguyền rủa này sẽ đổ trên anh em và con cháu anh em mãi mãi, đó là một điềm dữ, một điều kinh khiếp hãi hùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์แก่ท่านและแก่วงศ์วานของท่านตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้จะเป็นเครื่องพิสูจน์ให้เห็นและเป็นสิ่งมหัศจรรย์แก่ท่านและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของท่านตลอดไป
Cross Reference
- 1 Corinthians 10:11 - Those things happened to them as examples for us. They were written down to warn us. That’s because we are living at the time when God’s work is being completed.
- Deuteronomy 28:59 - he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
- Deuteronomy 29:28 - The Lord’s anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that’s where they are now.”
- Deuteronomy 29:20 - The Lord will never be willing to forgive those people. His great anger will blaze out against them. All the curses I’ve written down in this book will fall on them. And the Lord will erase any mention of them from the earth.
- Jeremiah 25:18 - He sent me to Judah’s kings and officials. He told me to go to Jerusalem and the towns of Judah. He wanted me to tell them they would be destroyed. Then people would be shocked because of them. They would make fun of them. They would use their name in a curse. And that’s how things still are today.
- Ezekiel 23:32 - The Lord and King says to Oholibah, “You will drink from your sister’s cup. It is large and deep. It is filled with the wine of my anger. So others will laugh at you. They will make fun of you.
- Ezekiel 23:33 - You will become drunk and sad. The cup of my anger will completely destroy you. It is the same cup your sister Samaria drank from.
- Jeremiah 19:8 - I will completely destroy this city. I will make it a horrible thing. People will make fun of it. All those who pass by it will be shocked. They will laugh at its people because of all their wounds.
- Ezekiel 36:20 - They treated my name as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations. People said about them, ‘They are the Lord’s people. But they were forced to leave his land.’
- Deuteronomy 28:37 - You will look very bad to all the nations where the Lord sends you. They will be completely shocked when they see you. They will mock you and make fun of you.
- Ezekiel 14:8 - I will turn against them. I will make an example out of them. People will talk about the bad things that happen to them. I will remove them from you. Then you will know that I am the Lord.
- Isaiah 8:18 - Here I am. Here are the children the Lord has given me. We are signs and reminders to Israel from the Lord who rules over all. He lives on Mount Zion.