Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 你在城中蒙福,在田間也蒙福。
- 新标点和合本 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 当代译本 - “无论你们在城里还是乡间,都必蒙福。
- 圣经新译本 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 中文标准译本 - 你在城中蒙福,在田间也蒙福。
- 现代标点和合本 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 和合本(拼音版) - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福;
- New International Version - You will be blessed in the city and blessed in the country.
- New International Reader's Version - You will be blessed in the cities. You will be blessed out in the country.
- English Standard Version - Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.
- New Living Translation - Your towns and your fields will be blessed.
- Christian Standard Bible - You will be blessed in the city and blessed in the country.
- New American Standard Bible - “Blessed will you be in the city, and blessed will you be in the country.
- New King James Version - “Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the country.
- Amplified Bible - “You will be blessed in the city, and you will be blessed in the field.
- American Standard Version - Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
- King James Version - Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
- New English Translation - You will be blessed in the city and blessed in the field.
- World English Bible - You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field.
- 新標點和合本 - 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
- 當代譯本 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必蒙福。
- 聖經新譯本 - 你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
- 呂振中譯本 - 在城裏你必蒙賜福,在田間你必蒙賜福。
- 現代標點和合本 - 你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
- 文理和合譯本 - 在邑獲福、在田獲福、
- 文理委辦譯本 - 在邑獲福、在田獲福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑得福 得福或作受祝下同 在田得福、
- Nueva Versión Internacional - »Bendito serás en la ciudad, y bendito en el campo.
- 현대인의 성경 - “여러분이 가정에서도 복을 받고 일터에서도 복을 받을 것이며
- Новый Русский Перевод - Ты будешь благословен в городе и благословен на поле.
- Восточный перевод - Ты будешь благословен в городе и благословен в селении .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь благословен в городе и благословен в селении .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь благословен в городе и благословен в селении .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous jouirez de ces bénédictions à la ville comme aux champs.
- Nova Versão Internacional - “Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
- Hoffnung für alle - Gesegnet werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước lành trong thành thị, phước lành ngoài đồng ruộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพรทั้งในเมืองและในทุ่งนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ว่าจะอยู่ในตัวเมืองหรือนอกเมืองท่านจะได้รับพระพร
Cross Reference
- 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的 十分之一全都帶進庫房,好使我的家中有糧食;藉此試驗我是否會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒在你們身上,直到你們充足滿溢。」
- 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:「我必為你們斥責害蟲 ,使牠不毀壞你們土地的出產,也使你們田間的葡萄樹果實不未熟而落。
- 詩篇 128:1 - 所有敬畏耶和華、走在他道路上的人, 都是蒙福的!
- 詩篇 128:2 - 你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
- 詩篇 128:3 - 你的妻子在你的內室, 如同多結果實的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子, 如同橄欖樹的幼苗。
- 詩篇 128:4 - 看哪,敬畏耶和華的人 必蒙這樣的祝福!
- 詩篇 128:5 - 願耶和華從錫安祝福你! 願你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
- 撒迦利亞書 8:3 - 耶和華如此說:『我要回到錫安,住在耶路撒冷中;耶路撒冷必被稱為「真理之城」,萬軍之耶和華的山必被稱為「聖山」。』
- 撒迦利亞書 8:4 - 萬軍之耶和華如此說:『年老的男人和女人必再次坐在耶路撒冷的廣場上,他們因年紀老邁,個個手拿拐杖;
- 撒迦利亞書 8:5 - 城中的廣場上必滿是男孩和女孩,他們在廣場上玩耍。』
- 哈該書 2:19 - 倉裡還有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹,也都沒有結果子。但從今天開始,我要祝福你們。」
- 以賽亞書 65:21 - 他們必建造房屋,居住其中; 栽種葡萄園,享用其中的果實。
- 以賽亞書 65:22 - 他們不會建造了房屋而別人來居住, 不會栽種了葡萄園而別人來享用; 因為我子民的壽命必像樹木的壽命, 我的選民必長久享受他們雙手做工的成果 。
- 以賽亞書 65:23 - 他們不會徒然辛勞, 也不會生下註定 遭禍患的孩子; 因為他們是蒙耶和華祝福的後裔, 他們的子孫也是如此。
- 創世記 26:12 - 以撒在那地耕種,那一年收穫百倍;耶和華祝福了他,
- 詩篇 107:36 - 使飢餓的人居住在那裡, 得以建造可安居的城。
- 詩篇 107:37 - 他們耕種田地,種植葡萄園, 得到出產的果實。
- 詩篇 144:12 - 我們的兒子在年幼時如同樹苗成長; 我們的女兒如同房角的柱子, 照著宮殿的樣式被雕琢。
- 詩篇 144:13 - 我們的倉庫滿滿, 供應各樣的物產; 我們的羊群成千上萬, 在我們的田野中繁衍。
- 詩篇 144:14 - 我們的牛群滿負貨物, 城牆 也沒有破口,沒有人流亡, 我們的廣場上也沒有哭聲。
- 詩篇 144:15 - 這樣景況中的子民是蒙福的! 以耶和華為神的子民是蒙福的!
- 創世記 39:5 - 自從波提乏指派約瑟管理家和所擁有的一切,耶和華就因約瑟的緣故祝福了那埃及人的家;無論在家裡或在田間,他所擁有的一切都蒙耶和華的祝福。