Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 你身所生的、地所产的,以及牛犊、羊羔都必受咒诅。
- 新标点和合本 - 你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
- 当代译本 - “妇女所生的,土地所产的,牛羊所生的都必受咒诅。
- 圣经新译本 - 你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所产的,都必受咒诅。
- 中文标准译本 - 你腹中的胎儿、土地的出产, 你的牛犊和羊羔,都受诅咒。
- 现代标点和合本 - 你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
- New International Version - The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
- New International Reader's Version - Your children will be cursed. Your crops will be cursed. Your calves and lambs will be cursed.
- English Standard Version - Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground, the increase of your herds and the young of your flock.
- New Living Translation - Your children and your crops will be cursed. The offspring of your herds and flocks will be cursed.
- Christian Standard Bible - Your offspring will be cursed, and your land’s produce, the young of your herds, and the newborn of your flocks.
- New American Standard Bible - “Cursed will be the children of your womb, the produce of your ground, the newborn of your herd, and the offspring of your flock.
- New King James Version - “Cursed shall be the fruit of your body and the produce of your land, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.
- Amplified Bible - “The offspring of your body and the produce of your land, the offspring of your herd and the young of your flock will be cursed.
- American Standard Version - Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
- King James Version - Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
- New English Translation - Your children will be cursed, as well as the produce of your soil, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
- World English Bible - The fruit of your body, the fruit of your ground, the increase of your livestock, and the young of your flock will be cursed.
- 新標點和合本 - 你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,以及牛犢、羔羊,都必受詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,以及牛犢、羔羊,都必受詛咒。
- 當代譯本 - 「婦女所生的,土地所產的,牛羊所生的都必受咒詛。
- 聖經新譯本 - 你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所產的,都必受咒詛。
- 呂振中譯本 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都受咒詛。
- 中文標準譯本 - 你腹中的胎兒、土地的出產, 你的牛犢和羊羔,都受詛咒。
- 現代標點和合本 - 你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
- 文理和合譯本 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆受詛、
- 文理委辦譯本 - 身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。
- Nueva Versión Internacional - »Malditos serán el fruto de tu vientre, tus cosechas, los terneritos de tus manadas y los corderitos de tus rebaños.
- 현대인의 성경 - 여러분의 자식과 농사와 가축이 저주를 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Дети твои будут немногочисленны, твоя земля будет давать скудный урожай, а стада твои и отары принесут мало приплода – телят и ягнят.
- Восточный перевод - Дети твои будут немногочисленны, твоя земля будет давать скудный урожай, а стада твои и отары принесут мало приплода: телят и ягнят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети твои будут немногочисленны, твоя земля будет давать скудный урожай, а стада твои и отары принесут мало приплода: телят и ягнят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети твои будут немногочисленны, твоя земля будет давать скудный урожай, а стада твои и отары принесут мало приплода: телят и ягнят.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu maudira vos enfants et vos récoltes, et les portées de vos troupeaux de gros et de petit bétail.
- Nova Versão Internacional - Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet keine Kinder bekommen, eure Felder werden Missernten bringen und eure Rinder-, Schaf- und Ziegenherden werden dahinschwinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hậu tự và việc trồng trọt của anh em sẽ bị nguyền rủa. Việc chăn nuôi gia súc của anh em sẽ bị nguyền rủa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งโดยให้มีลูกหลานน้อย และให้ท้องทุ่งของท่านไม่เกิดผล และฝูงวัวฝูงแพะแกะก็ไม่มีลูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกหลานที่เกิดจากท่านจะถูกแช่งสาป รวมทั้งพืชผลที่ได้จากไร่นา ลูกโคและลูกแกะจากฝูง
Cross Reference
- 申命记 28:16 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
- 哈巴谷书 3:17 - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
- 玛拉基书 2:3 - 我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹在你们的脸上,你们要与粪一同除掉。
- 申命记 5:9 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它们,因为我耶和华你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
- 约伯记 18:16 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 约伯记 18:17 - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
- 约伯记 18:18 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
- 约伯记 18:19 - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
- 耶利米哀歌 2:11 - 我眼中流泪,以致失明; 我的心肠扰乱,肝胆涂地! 都因我众民遭毁灭, 又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
- 耶利米哀歌 2:12 - 那时,他们在城内街上发昏,好像受伤的, 在母亲的怀里,将要丧命, 对母亲说:“谷、酒在哪里呢?”
- 路加福音 23:29 - 因为日子要到,人必说:‘不生育的和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
- 路加福音 23:30 - “那时,人要向大山说: ‘倒在我们身上!’ 向小山说: ‘遮盖我们!’
- 耶利米哀歌 2:20 - 耶和华啊,求你观看, 见你向谁这样行! 妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗? 祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗?
- 何西阿书 9:11 - 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去, 必不生产、不怀胎、不成孕。
- 何西阿书 9:12 - 纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。”
- 何西阿书 9:13 - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
- 何西阿书 9:14 - 耶和华啊,求你加给他们, 加什么呢? 要使他们胎坠乳干。
- 申命记 28:4 - 你身所生的、地所产的、牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福;
- 利未记 26:26 - 我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量称给你们;你们要吃,也吃不饱。
- 利未记 26:19 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
- 利未记 26:20 - 你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
- 诗篇 109:9 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
- 诗篇 109:10 - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食。
- 诗篇 109:11 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
- 诗篇 109:12 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
- 诗篇 109:13 - 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代。
- 诗篇 109:14 - 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念, 愿他母亲的罪过不被涂抹。
- 诗篇 109:15 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世;