Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:10 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
  • 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
  • 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
  • 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
  • New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
  • English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
  • The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
  • Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
  • King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
  • New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
  • World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
  • 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
  • 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
  • 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
  • リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​ชน​ชาติ​ใน​โลก​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​ท่าน
Cross Reference
  • 玛拉基书 3:12 - 万国必称你们有福,因为你们必成为喜悦之地。”这是万军之耶和华说的。
  • 约书亚记 5:1 - 约旦河西岸的亚摩利诸王和海边的迦南诸王,都听说了耶和华在以色列子民面前使约旦河的水干涸,直到他们都过去。众王的心就消融,因以色列人的缘故再也没有勇气了。
  • 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,难以驾驶。埃及人就说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因为耶和华为他们争战,攻击埃及了。”
  • 但以理书 9:18 - 我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁眼看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
  • 历代志上 14:17 - 大卫的名声传遍全地,耶和华使万国都惧怕他。
  • 撒母耳记上 18:28 - 扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 撒母耳记上 18:29 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
  • 撒母耳记上 18:12 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 撒母耳记上 18:13 - 所以扫罗把大卫从身边调离,立他为千夫长,他就领军出入。
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫在他一切的道路上都通达,因为耶和华与他同在。
  • 撒母耳记上 18:15 - 扫罗见他行事极其通达,就惧怕他。
  • 申命记 4:6 - 你们要谨守遵行,因为这在各民族眼中是你们的智慧和悟性。他们听到这一切律例,就会说:“这大国的民实在是有智慧、有悟性!”
  • 申命记 4:7 - 确实,哪一个大国有神与他们亲近,像我们的神耶和华,在我们每次呼求他时就与我们亲近呢?
  • 申命记 4:8 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 以赛亚书 63:19 - 我们像是自古以来没有被你管辖过的人, 又像是没有被称为你名下的人。
  • 启示录 3:9 - 看哪,我要使那些属于撒旦会堂的,就是那些自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人——看哪,我要使他们来,在你脚前下拜;他们就会知道我已经爱了你,
  • 出埃及记 12:33 - 埃及人催促以色列百姓,要他们赶快走,离开那地,因为埃及人说:“我们全都要死了。”
  • 民数记 6:27 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
  • 申命记 11:25 - 没有人能在你们面前站立得住,耶和华你们的神会使你们所踏的全地都对你们恐惧害怕,正如他向你们所应许的。
  • 历代志下 7:14 - 这被称为我名下的子民就谦卑、祷告、寻求我的面、回转离开他们邪恶的道路,那么我必从天上垂听,赦免他们的罪,治愈他们的土地。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
  • 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
  • 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
  • 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
  • New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
  • English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
  • The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
  • Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
  • King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
  • New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
  • World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
  • 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
  • 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
  • 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
  • リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​ชน​ชาติ​ใน​โลก​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​ท่าน
  • 玛拉基书 3:12 - 万国必称你们有福,因为你们必成为喜悦之地。”这是万军之耶和华说的。
  • 约书亚记 5:1 - 约旦河西岸的亚摩利诸王和海边的迦南诸王,都听说了耶和华在以色列子民面前使约旦河的水干涸,直到他们都过去。众王的心就消融,因以色列人的缘故再也没有勇气了。
  • 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,难以驾驶。埃及人就说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因为耶和华为他们争战,攻击埃及了。”
  • 但以理书 9:18 - 我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁眼看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
  • 历代志上 14:17 - 大卫的名声传遍全地,耶和华使万国都惧怕他。
  • 撒母耳记上 18:28 - 扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 撒母耳记上 18:29 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
  • 撒母耳记上 18:12 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 撒母耳记上 18:13 - 所以扫罗把大卫从身边调离,立他为千夫长,他就领军出入。
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫在他一切的道路上都通达,因为耶和华与他同在。
  • 撒母耳记上 18:15 - 扫罗见他行事极其通达,就惧怕他。
  • 申命记 4:6 - 你们要谨守遵行,因为这在各民族眼中是你们的智慧和悟性。他们听到这一切律例,就会说:“这大国的民实在是有智慧、有悟性!”
  • 申命记 4:7 - 确实,哪一个大国有神与他们亲近,像我们的神耶和华,在我们每次呼求他时就与我们亲近呢?
  • 申命记 4:8 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 以赛亚书 63:19 - 我们像是自古以来没有被你管辖过的人, 又像是没有被称为你名下的人。
  • 启示录 3:9 - 看哪,我要使那些属于撒旦会堂的,就是那些自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人——看哪,我要使他们来,在你脚前下拜;他们就会知道我已经爱了你,
  • 出埃及记 12:33 - 埃及人催促以色列百姓,要他们赶快走,离开那地,因为埃及人说:“我们全都要死了。”
  • 民数记 6:27 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
  • 申命记 11:25 - 没有人能在你们面前站立得住,耶和华你们的神会使你们所踏的全地都对你们恐惧害怕,正如他向你们所应许的。
  • 历代志下 7:14 - 这被称为我名下的子民就谦卑、祷告、寻求我的面、回转离开他们邪恶的道路,那么我必从天上垂听,赦免他们的罪,治愈他们的土地。
Bible
Resources
Plans
Donate