Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:10 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要听从耶和华—你上帝的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 当代译本 - 你们要听从祂,遵守祂的诫命和律例,就是我今天吩咐你们的。”
  • 圣经新译本 - 所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”
  • 中文标准译本 - 你要听从你的神耶和华的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 现代标点和合本 - 所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本(拼音版) - 所以要听从耶和华你上帝的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • New International Version - Obey the Lord your God and follow his commands and decrees that I give you today.”
  • New International Reader's Version - Obey him. Obey his commands and rules that we’re giving you today.”
  • English Standard Version - You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
  • New Living Translation - So you must obey the Lord your God by keeping all these commands and decrees that I am giving you today.”
  • Christian Standard Bible - Obey the Lord your God and follow his commands and statutes I am giving you today.”
  • New American Standard Bible - So you shall obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I am commanding you today.”
  • New King James Version - Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.”
  • Amplified Bible - So you shall obey the voice of the Lord your God, and do His commandments and statutes which I am commanding you today.”
  • American Standard Version - Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  • King James Version - Thou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  • New English Translation - You must obey him and keep his commandments and statutes that I am giving you today.”
  • World English Bible - You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
  • 新標點和合本 - 所以要聽從耶和華-你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要聽從耶和華—你 神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 當代譯本 - 你們要聽從祂,遵守祂的誡命和律例,就是我今天吩咐你們的。」
  • 聖經新譯本 - 所以你要聽從耶和華你的 神的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日吩咐你的。”
  • 呂振中譯本 - 所以你要聽永恆主你的上帝的聲音,遵行他的誡命律例、就是我今日所吩咐你的。』
  • 中文標準譯本 - 你要聽從你的神耶和華的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 現代標點和合本 - 所以要聽從耶和華你神的話,遵行他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 文理和合譯本 - 故必聽從其言、行其誡命典章、乃我今日所諭爾者也、○
  • 文理委辦譯本 - 故必順從其命、遵我今日所諭之禁令禮儀。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必聽從其言、行其誡命律例、即我今日所諭爾者、○
  • Nueva Versión Internacional - Obedece al Señor tu Dios y cumple los mandamientos y preceptos que hoy te mando».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 오늘 내가 여러분에게 가르친 명령과 규정을 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéissez donc à la voix de l’Eternel votre Dieu et observez avec soin ses commandements et ses lois que je vous transmets aujourd’hui.
  • リビングバイブル - だから今日から、主の御声に聞き従い、今日、私が与える律法を行いなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Obedeça ao Senhor, o seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje dou a você”.
  • Hoffnung für alle - Darum gehorcht ihm! Lebt nach seinen Geboten und Ordnungen, die ihr heute hört.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em phải vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và tuân lệnh Ngài truyền.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จง​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​องค์ ตาม​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้”
Cross Reference
  • 1 Peter 4:1 - Since Jesus went through everything you’re going through and more, learn to think like him. Think of your sufferings as a weaning from that old sinful habit of always expecting to get your own way. Then you’ll be able to live out your days free to pursue what God wants instead of being tyrannized by what you want.
  • 1 Peter 4:3 - You’ve already put in your time in that God-ignorant way of life, partying night after night, a drunken and profligate life. Now it’s time to be done with it for good. Of course, your old friends don’t understand why you don’t join in with the old gang anymore. But you don’t have to give an account to them. They’re the ones who will be called on the carpet—and before God himself.
  • Micah 4:5 - Meanwhile, all the other people live however they wish, picking and choosing their gods. But we live honoring God, and we’re loyal to our God forever and ever.
  • Ephesians 4:17 - And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd. They’ve refused for so long to deal with God that they’ve lost touch not only with God but with reality itself. They can’t think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
  • Ephesians 4:20 - But that’s no life for you. You learned Christ! My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus. Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It’s rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life, a life renewed from the inside and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
  • Deuteronomy 10:12 - So now Israel, what do you think God expects from you? Just this: Live in his presence in holy reverence, follow the road he sets out for you, love him, serve God, your God, with everything you have in you, obey the commandments and regulations of God that I’m commanding you today—live a good life.
  • Micah 6:8 - But he’s already made it plain how to live, what to do, what God is looking for in men and women. It’s quite simple: Do what is fair and just to your neighbor, be compassionate and loyal in your love, And don’t take yourself too seriously— take God seriously.
  • Matthew 5:48 - “In a word, what I’m saying is, Grow up. You’re kingdom subjects. Now live like it. Live out your God-created identity. Live generously and graciously toward others, the way God lives toward you.”
  • Deuteronomy 11:1 - So love God, your God; guard well his rules and regulations; obey his commandments for the rest of time.
  • Deuteronomy 11:8 - So it’s you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you’ll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own. Your obedience will give you a long life on the soil that God promised to give your ancestors and their children, a land flowing with milk and honey.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要听从耶和华—你上帝的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 当代译本 - 你们要听从祂,遵守祂的诫命和律例,就是我今天吩咐你们的。”
  • 圣经新译本 - 所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”
  • 中文标准译本 - 你要听从你的神耶和华的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 现代标点和合本 - 所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本(拼音版) - 所以要听从耶和华你上帝的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • New International Version - Obey the Lord your God and follow his commands and decrees that I give you today.”
  • New International Reader's Version - Obey him. Obey his commands and rules that we’re giving you today.”
  • English Standard Version - You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
  • New Living Translation - So you must obey the Lord your God by keeping all these commands and decrees that I am giving you today.”
  • Christian Standard Bible - Obey the Lord your God and follow his commands and statutes I am giving you today.”
  • New American Standard Bible - So you shall obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I am commanding you today.”
  • New King James Version - Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.”
  • Amplified Bible - So you shall obey the voice of the Lord your God, and do His commandments and statutes which I am commanding you today.”
  • American Standard Version - Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  • King James Version - Thou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  • New English Translation - You must obey him and keep his commandments and statutes that I am giving you today.”
  • World English Bible - You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
  • 新標點和合本 - 所以要聽從耶和華-你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要聽從耶和華—你 神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 當代譯本 - 你們要聽從祂,遵守祂的誡命和律例,就是我今天吩咐你們的。」
  • 聖經新譯本 - 所以你要聽從耶和華你的 神的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日吩咐你的。”
  • 呂振中譯本 - 所以你要聽永恆主你的上帝的聲音,遵行他的誡命律例、就是我今日所吩咐你的。』
  • 中文標準譯本 - 你要聽從你的神耶和華的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 現代標點和合本 - 所以要聽從耶和華你神的話,遵行他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 文理和合譯本 - 故必聽從其言、行其誡命典章、乃我今日所諭爾者也、○
  • 文理委辦譯本 - 故必順從其命、遵我今日所諭之禁令禮儀。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必聽從其言、行其誡命律例、即我今日所諭爾者、○
  • Nueva Versión Internacional - Obedece al Señor tu Dios y cumple los mandamientos y preceptos que hoy te mando».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 오늘 내가 여러분에게 가르친 명령과 규정을 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéissez donc à la voix de l’Eternel votre Dieu et observez avec soin ses commandements et ses lois que je vous transmets aujourd’hui.
  • リビングバイブル - だから今日から、主の御声に聞き従い、今日、私が与える律法を行いなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Obedeça ao Senhor, o seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje dou a você”.
  • Hoffnung für alle - Darum gehorcht ihm! Lebt nach seinen Geboten und Ordnungen, die ihr heute hört.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em phải vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và tuân lệnh Ngài truyền.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จง​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​องค์ ตาม​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้”
  • 1 Peter 4:1 - Since Jesus went through everything you’re going through and more, learn to think like him. Think of your sufferings as a weaning from that old sinful habit of always expecting to get your own way. Then you’ll be able to live out your days free to pursue what God wants instead of being tyrannized by what you want.
  • 1 Peter 4:3 - You’ve already put in your time in that God-ignorant way of life, partying night after night, a drunken and profligate life. Now it’s time to be done with it for good. Of course, your old friends don’t understand why you don’t join in with the old gang anymore. But you don’t have to give an account to them. They’re the ones who will be called on the carpet—and before God himself.
  • Micah 4:5 - Meanwhile, all the other people live however they wish, picking and choosing their gods. But we live honoring God, and we’re loyal to our God forever and ever.
  • Ephesians 4:17 - And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd. They’ve refused for so long to deal with God that they’ve lost touch not only with God but with reality itself. They can’t think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
  • Ephesians 4:20 - But that’s no life for you. You learned Christ! My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus. Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It’s rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life, a life renewed from the inside and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
  • Deuteronomy 10:12 - So now Israel, what do you think God expects from you? Just this: Live in his presence in holy reverence, follow the road he sets out for you, love him, serve God, your God, with everything you have in you, obey the commandments and regulations of God that I’m commanding you today—live a good life.
  • Micah 6:8 - But he’s already made it plain how to live, what to do, what God is looking for in men and women. It’s quite simple: Do what is fair and just to your neighbor, be compassionate and loyal in your love, And don’t take yourself too seriously— take God seriously.
  • Matthew 5:48 - “In a word, what I’m saying is, Grow up. You’re kingdom subjects. Now live like it. Live out your God-created identity. Live generously and graciously toward others, the way God lives toward you.”
  • Deuteronomy 11:1 - So love God, your God; guard well his rules and regulations; obey his commandments for the rest of time.
  • Deuteronomy 11:8 - So it’s you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you’ll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own. Your obedience will give you a long life on the soil that God promised to give your ancestors and their children, a land flowing with milk and honey.
Bible
Resources
Plans
Donate