Parallel Verses
- New Living Translation - So the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and powerful arm, with overwhelming terror, and with miraculous signs and wonders.
- 新标点和合本 - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
- 当代译本 - 就伸出臂膀,用大能的手行神迹奇事,以伟大而可畏的作为带我们出埃及。
- 圣经新译本 - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
- 中文标准译本 - 耶和华用大能的手和伸出的膀臂,用极其可畏的事,以及神迹和奇事,把我们从埃及领了出来。
- 现代标点和合本 - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
- 和合本(拼音版) - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
- New International Version - So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
- New International Reader's Version - So the Lord used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He did great and terrifying things. He did signs and amazing things.
- English Standard Version - And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
- Christian Standard Bible - Then the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
- New American Standard Bible - and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand, an outstretched arm, and with great terror, and with signs and wonders;
- New King James Version - So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
- Amplified Bible - and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great terror [suffered by the Egyptians] and with signs and with wonders;
- American Standard Version - and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
- King James Version - And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
- New English Translation - Therefore the Lord brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
- World English Bible - Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;
- 新標點和合本 - 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
- 當代譯本 - 就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶我們出埃及。
- 聖經新譯本 - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。
- 呂振中譯本 - 永恆主就用大力的手和伸出的膀臂、行了大大驚人的事和神迹奇事,將我們從 埃及 領出來,
- 中文標準譯本 - 耶和華用大能的手和伸出的膀臂,用極其可畏的事,以及神蹟和奇事,把我們從埃及領了出來。
- 現代標點和合本 - 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
- 文理和合譯本 - 耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
- 文理委辦譯本 - 所以施其大力巨能、行其奇事異跡、事事可畏、拯我出埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂以大能大威、異跡奇事、大而可畏之事、導我出 伊及 、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor nos sacó de Egipto con actos portentosos y gran despliegue de poder, con señales, prodigios y milagros que provocaron gran terror.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 큰 능력과 놀라운 기적으로 우리를 이집트에서 구출하여
- Новый Русский Перевод - Господь вывел нас из Египта могучей дланью и простертой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
- Восточный перевод - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
- La Bible du Semeur 2015 - et nous a fait sortir d’Egypte en déployant sa puissance ; il a plongé les Egyptiens dans la terreur en opérant des signes miraculeux et des prodiges.
- Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
- Hoffnung für alle - Mit starker Hand und großer Macht hast du uns befreit. Du hast unsere Feinde in Angst und Schrecken versetzt, große Wunder und gewaltige Taten vollbracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với cánh tay đầy quyền năng, với nhiều phép lạ, Ngài đem chúng tôi ra khỏi Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงนำเราออกจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก ด้วยความครั่นคร้ามใหญ่หลวง ด้วยหมายสำคัญและปาฏิหาริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้พาพวกเราออกจากอียิปต์ด้วยอานุภาพและพลานุภาพของพระองค์ ด้วยความพรั่นพรึง ปรากฏการณ์อัศจรรย์และสิ่งมหัศจรรย์
Cross Reference
- Isaiah 63:12 - Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
- Deuteronomy 5:15 - Remember that you were once slaves in Egypt, but the Lord your God brought you out with his strong hand and powerful arm. That is why the Lord your God has commanded you to rest on the Sabbath day.
- Psalms 105:27 - They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.
- Psalms 105:28 - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
- Psalms 105:29 - He turned their water into blood, poisoning all the fish.
- Psalms 105:30 - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
- Psalms 105:31 - When the Lord spoke, flies descended on the Egyptians, and gnats swarmed across Egypt.
- Psalms 105:32 - He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
- Psalms 105:33 - He ruined their grapevines and fig trees and shattered all the trees.
- Psalms 105:34 - He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
- Psalms 105:35 - They ate up everything green in the land, destroying all the crops in their fields.
- Psalms 105:36 - Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
- Psalms 105:37 - The Lord brought his people out of Egypt, loaded with silver and gold; and not one among the tribes of Israel even stumbled.
- Psalms 105:38 - Egypt was glad when they were gone, for they feared them greatly.
- Psalms 78:12 - the miracles he did for their ancestors on the plain of Zoan in the land of Egypt.
- Psalms 78:13 - For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
- Exodus 13:3 - So Moses said to the people, “This is a day to remember forever—the day you left Egypt, the place of your slavery. Today the Lord has brought you out by the power of his mighty hand. (Remember, eat no food containing yeast.)
- Exodus 14:16 - Pick up your staff and raise your hand over the sea. Divide the water so the Israelites can walk through the middle of the sea on dry ground.
- Exodus 14:17 - And I will harden the hearts of the Egyptians, and they will charge in after the Israelites. My great glory will be displayed through Pharaoh and his troops, his chariots, and his charioteers.
- Exodus 14:18 - When my glory is displayed through them, all Egypt will see my glory and know that I am the Lord!”
- Exodus 14:19 - Then the angel of God, who had been leading the people of Israel, moved to the rear of the camp. The pillar of cloud also moved from the front and stood behind them.
- Exodus 14:20 - The cloud settled between the Egyptian and Israelite camps. As darkness fell, the cloud turned to fire, lighting up the night. But the Egyptians and Israelites did not approach each other all night.
- Exodus 14:21 - Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.
- Exodus 14:22 - So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
- Exodus 14:23 - Then the Egyptians—all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers—chased them into the middle of the sea.
- Exodus 14:24 - But just before dawn the Lord looked down on the Egyptian army from the pillar of fire and cloud, and he threw their forces into total confusion.
- Exodus 14:25 - He twisted their chariot wheels, making their chariots difficult to drive. “Let’s get out of here—away from these Israelites!” the Egyptians shouted. “The Lord is fighting for them against Egypt!”
- Exodus 14:26 - When all the Israelites had reached the other side, the Lord said to Moses, “Raise your hand over the sea again. Then the waters will rush back and cover the Egyptians and their chariots and charioteers.”
- Exodus 14:27 - So as the sun began to rise, Moses raised his hand over the sea, and the water rushed back into its usual place. The Egyptians tried to escape, but the Lord swept them into the sea.
- Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers—the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.
- Exodus 14:29 - But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
- Exodus 14:30 - That is how the Lord rescued Israel from the hand of the Egyptians that day. And the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the seashore.
- Exodus 14:31 - When the people of Israel saw the mighty power that the Lord had unleashed against the Egyptians, they were filled with awe before him. They put their faith in the Lord and in his servant Moses.
- Psalms 106:7 - Our ancestors in Egypt were not impressed by the Lord’s miraculous deeds. They soon forgot his many acts of kindness to them. Instead, they rebelled against him at the Red Sea.
- Psalms 106:8 - Even so, he saved them— to defend the honor of his name and to demonstrate his mighty power.
- Psalms 106:9 - He commanded the Red Sea to dry up. He led Israel across the sea as if it were a desert.
- Psalms 106:10 - So he rescued them from their enemies and redeemed them from their foes.
- Exodus 12:41 - In fact, it was on the last day of the 430th year that all the Lord’s forces left the land.
- Exodus 12:37 - That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men, plus all the women and children.
- Exodus 12:51 - On that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt like an army.
- Deuteronomy 4:34 - Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the Lord your God did for you in Egypt, right before your eyes.