Parallel Verses
- English Standard Version - And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
- 新标点和合本 - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
- 当代译本 - 就伸出臂膀,用大能的手行神迹奇事,以伟大而可畏的作为带我们出埃及。
- 圣经新译本 - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
- 中文标准译本 - 耶和华用大能的手和伸出的膀臂,用极其可畏的事,以及神迹和奇事,把我们从埃及领了出来。
- 现代标点和合本 - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
- 和合本(拼音版) - 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
- New International Version - So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
- New International Reader's Version - So the Lord used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He did great and terrifying things. He did signs and amazing things.
- New Living Translation - So the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and powerful arm, with overwhelming terror, and with miraculous signs and wonders.
- Christian Standard Bible - Then the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
- New American Standard Bible - and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand, an outstretched arm, and with great terror, and with signs and wonders;
- New King James Version - So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
- Amplified Bible - and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great terror [suffered by the Egyptians] and with signs and with wonders;
- American Standard Version - and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
- King James Version - And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
- New English Translation - Therefore the Lord brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
- World English Bible - Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;
- 新標點和合本 - 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
- 當代譯本 - 就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶我們出埃及。
- 聖經新譯本 - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。
- 呂振中譯本 - 永恆主就用大力的手和伸出的膀臂、行了大大驚人的事和神迹奇事,將我們從 埃及 領出來,
- 中文標準譯本 - 耶和華用大能的手和伸出的膀臂,用極其可畏的事,以及神蹟和奇事,把我們從埃及領了出來。
- 現代標點和合本 - 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
- 文理和合譯本 - 耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
- 文理委辦譯本 - 所以施其大力巨能、行其奇事異跡、事事可畏、拯我出埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂以大能大威、異跡奇事、大而可畏之事、導我出 伊及 、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor nos sacó de Egipto con actos portentosos y gran despliegue de poder, con señales, prodigios y milagros que provocaron gran terror.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 큰 능력과 놀라운 기적으로 우리를 이집트에서 구출하여
- Новый Русский Перевод - Господь вывел нас из Египта могучей дланью и простертой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
- Восточный перевод - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
- La Bible du Semeur 2015 - et nous a fait sortir d’Egypte en déployant sa puissance ; il a plongé les Egyptiens dans la terreur en opérant des signes miraculeux et des prodiges.
- Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
- Hoffnung für alle - Mit starker Hand und großer Macht hast du uns befreit. Du hast unsere Feinde in Angst und Schrecken versetzt, große Wunder und gewaltige Taten vollbracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với cánh tay đầy quyền năng, với nhiều phép lạ, Ngài đem chúng tôi ra khỏi Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงนำเราออกจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก ด้วยความครั่นคร้ามใหญ่หลวง ด้วยหมายสำคัญและปาฏิหาริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้พาพวกเราออกจากอียิปต์ด้วยอานุภาพและพลานุภาพของพระองค์ ด้วยความพรั่นพรึง ปรากฏการณ์อัศจรรย์และสิ่งมหัศจรรย์
Cross Reference
- Isaiah 63:12 - who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,
- Deuteronomy 5:15 - You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the Lord your God commanded you to keep the Sabbath day.
- Psalms 105:27 - They performed his signs among them and miracles in the land of Ham.
- Psalms 105:28 - He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
- Psalms 105:29 - He turned their waters into blood and caused their fish to die.
- Psalms 105:30 - Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
- Psalms 105:31 - He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
- Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.
- Psalms 105:33 - He struck down their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
- Psalms 105:34 - He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
- Psalms 105:35 - which devoured all the vegetation in their land and ate up the fruit of their ground.
- Psalms 105:36 - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
- Psalms 105:37 - Then he brought out Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.
- Psalms 105:38 - Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.
- Psalms 78:12 - In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
- Psalms 78:13 - He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
- Exodus 13:3 - Then Moses said to the people, “Remember this day in which you came out from Egypt, out of the house of slavery, for by a strong hand the Lord brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
- Exodus 14:16 - Lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground.
- Exodus 14:17 - And I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen.
- Exodus 14:18 - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
- Exodus 14:19 - Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them,
- Exodus 14:20 - coming between the host of Egypt and the host of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night without one coming near the other all night.
- Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea, and the Lord drove the sea back by a strong east wind all night and made the sea dry land, and the waters were divided.
- Exodus 14:22 - And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
- Exodus 14:23 - The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
- Exodus 14:24 - And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic,
- Exodus 14:25 - clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said, “Let us flee from before Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.”
- Exodus 14:26 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the water may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.”
- Exodus 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal course when the morning appeared. And as the Egyptians fled into it, the Lord threw the Egyptians into the midst of the sea.
- Exodus 14:28 - The waters returned and covered the chariots and the horsemen; of all the host of Pharaoh that had followed them into the sea, not one of them remained.
- Exodus 14:29 - But the people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
- Exodus 14:30 - Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
- Exodus 14:31 - Israel saw the great power that the Lord used against the Egyptians, so the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in his servant Moses.
- Psalms 106:7 - Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.
- Psalms 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.
- Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.
- Psalms 106:10 - So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.
- Exodus 12:41 - At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
- Exodus 12:37 - And the people of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
- Exodus 12:51 - And on that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
- Deuteronomy 4:34 - Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, and by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great deeds of terror, all of which the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?