Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:17 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - You have declared today that the Lord is your God. And you have promised to walk in his ways, and to obey his decrees, commands, and regulations, and to do everything he tells you.
  • 新标点和合本 - 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你今日宣认耶和华为你的上帝,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你今日宣认耶和华为你的 神,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 当代译本 - 你们今天已经宣布耶和华是你们的上帝,并愿意遵行祂的道,谨守祂的一切律例、诫命和典章,听从祂的话语。
  • 圣经新译本 - 你今日承认了耶和华是你的 神,要遵行他的道,谨守他的律例、诫命和典章,听从他的话。
  • 中文标准译本 - 你今天宣告了耶和华是你的神,并且你要走在他的道路上,遵守他的律例、诫命和法规,听从他的话。
  • 现代标点和合本 - 你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本(拼音版) - 你今日认耶和华为你的上帝,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • New International Version - You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws—that you will listen to him.
  • New International Reader's Version - Today you have announced that the Lord is your God. You have said you would live exactly as he wants you to live. You have agreed to keep his rules, commands and laws. And you have said you would listen to him.
  • English Standard Version - You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.
  • Christian Standard Bible - Today you have affirmed that the Lord is your God and that you will walk in his ways, keep his statutes, commands, and ordinances, and obey him.
  • New American Standard Bible - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His ordinances, and listen to His voice.
  • New King James Version - Today you have proclaimed the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.
  • Amplified Bible - Today you have [openly] declared the Lord to be your God, and that you will walk [that is, live each and every day] in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments (precepts), and listen to His voice.
  • American Standard Version - Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice:
  • King James Version - Thou hast avouched the Lord this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
  • New English Translation - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
  • World English Bible - You have declared today that Yahweh is your God, and that you would walk in his ways, keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and listen to his voice.
  • 新標點和合本 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你今日宣認耶和華為你的上帝,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你今日宣認耶和華為你的 神,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 當代譯本 - 你們今天已經宣佈耶和華是你們的上帝,並願意遵行祂的道,謹守祂的一切律例、誡命和典章,聽從祂的話語。
  • 聖經新譯本 - 你今日承認了耶和華是你的 神,要遵行他的道,謹守他的律例、誡命和典章,聽從他的話。
  • 呂振中譯本 - 你今日使永恆主宣言他是你的上帝,你要行他的道路,謹守他的律例誡命和典章,聽他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 你今天宣告了耶和華是你的神,並且你要走在他的道路上,遵守他的律例、誡命和法規,聽從他的話。
  • 現代標點和合本 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 文理和合譯本 - 今日爾以耶和華為爾上帝、願行其道、聽其言、守其典章、誡命律例、
  • 文理委辦譯本 - 今日汝以耶和華為爾上帝、言必由其道、守其禮儀、禁令法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日爾認主為爾之天主、言必行其道、守其律例誡命法度、
  • Nueva Versión Internacional - Hoy has declarado que el Señor es tu Dios y que andarás en sus caminos, que prestarás oído a su voz y que cumplirás sus preceptos, mandamientos y normas.
  • 현대인의 성경 - 오늘 여러분은 여호와를 여러분의 하나님으로 인정하고 또 그분에게 순종하며 그분이 명령하신 모든 법과 규정을 지키겠다고 약속하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня ты объявил, что Господь – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez obtenu aujourd’hui cette déclaration de la part de l’Eternel qu’il serait votre Dieu si vous suivez le chemin qu’il vous a prescrit, en obéissant à ses ordonnances, ses commandements et ses lois, et en écoutant sa parole.
  • リビングバイブル - あなたは今日、イスラエルの主こそほんとうの神であり、これからは主に従い、そのおきてと命令と定めを守り、あなたのことばに聞き従うと断言しました。
  • Nova Versão Internacional - Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt heute dem Herrn zugesagt, dass er euer Gott sein soll und dass ihr seinem Weg folgen wollt. Ihr habt versprochen, ihm zu gehorchen und seine Gebote, Weisungen und Ordnungen zu beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay anh em đã công khai xác nhận Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của anh em, đi theo đường lối Ngài, giữ các giới luật Ngài, vâng theo lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนี้ท่านได้ประกาศแล้วว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าของท่าน และท่านจะดำเนินในทางของพระองค์ จะรักษากฎหมาย พระบัญชา และบทบัญญัติของพระองค์ และจะเชื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ประกาศ​ใน​วัน​นี้​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ดำเนิน​ตาม​วิถีทาง​ของ​พระ​องค์ รักษา​กฎเกณฑ์ พระ​บัญญัติ และ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เชื่อฟัง​พระ​องค์
Cross Reference
  • Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him— my father’s God, and I will exalt him!
  • Deuteronomy 10:12 - “And now, Israel, what does the Lord your God require of you? He requires only that you fear the Lord your God, and live in a way that pleases him, and love him and serve him with all your heart and soul.
  • Deuteronomy 10:13 - And you must always obey the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good.
  • 1 Kings 2:3 - Observe the requirements of the Lord your God, and follow all his ways. Keep the decrees, commands, regulations, and laws written in the Law of Moses so that you will be successful in all you do and wherever you go.
  • 1 Kings 2:4 - If you do this, then the Lord will keep the promise he made to me. He told me, ‘If your descendants live as they should and follow me faithfully with all their heart and soul, one of them will always sit on the throne of Israel.’
  • 2 Chronicles 34:31 - The king took his place of authority beside the pillar and renewed the covenant in the Lord’s presence. He pledged to obey the Lord by keeping all his commands, laws, and decrees with all his heart and soul. He promised to obey all the terms of the covenant that were written in the scroll.
  • Deuteronomy 13:4 - Serve only the Lord your God and fear him alone. Obey his commands, listen to his voice, and cling to him.
  • Deuteronomy 13:5 - The false prophets or visionaries who try to lead you astray must be put to death, for they encourage rebellion against the Lord your God, who redeemed you from slavery and brought you out of the land of Egypt. Since they try to lead you astray from the way the Lord your God commanded you to live, you must put them to death. In this way you will purge the evil from among you.
  • Psalms 147:19 - He has revealed his words to Jacob, his decrees and regulations to Israel.
  • Psalms 147:20 - He has not done this for any other nation; they do not know his regulations. Praise the Lord!
  • Zechariah 13:9 - I will bring that group through the fire and make them pure. I will refine them like silver and purify them like gold. They will call on my name, and I will answer them. I will say, ‘These are my people,’ and they will say, ‘The Lord is our God.’”
  • 2 Corinthians 8:5 - They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
  • Exodus 20:19 - And they said to Moses, “You speak to us, and we will listen. But don’t let God speak directly to us, or we will die!”
  • Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Deuteronomy 30:16 - For I command you this day to love the Lord your God and to keep his commands, decrees, and regulations by walking in his ways. If you do this, you will live and multiply, and the Lord your God will bless you and the land you are about to enter and occupy.
  • Romans 6:13 - Do not let any part of your body become an instrument of evil to serve sin. Instead, give yourselves completely to God, for you were dead, but now you have new life. So use your whole body as an instrument to do what is right for the glory of God.
  • Deuteronomy 13:18 - “The Lord your God will be merciful only if you listen to his voice and keep all his commands that I am giving you today, doing what pleases him.
  • Deuteronomy 5:2 - “The Lord our God made a covenant with us at Mount Sinai.
  • Deuteronomy 5:3 - The Lord did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today.
  • Joshua 22:5 - But be very careful to obey all the commands and the instructions that Moses gave to you. Love the Lord your God, walk in all his ways, obey his commands, hold firmly to him, and serve him with all your heart and all your soul.”
  • Acts of the Apostles 27:23 - For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me,
  • Deuteronomy 15:5 - You will receive this blessing if you are careful to obey all the commands of the Lord your God that I am giving you today.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,
  • 1 Corinthians 6:20 - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • Isaiah 12:2 - See, God has come to save me. I will trust in him and not be afraid. The Lord God is my strength and my song; he has given me victory.”
  • Exodus 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it aloud to the people. Again they all responded, “We will do everything the Lord has commanded. We will obey.”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - You have declared today that the Lord is your God. And you have promised to walk in his ways, and to obey his decrees, commands, and regulations, and to do everything he tells you.
  • 新标点和合本 - 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你今日宣认耶和华为你的上帝,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你今日宣认耶和华为你的 神,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 当代译本 - 你们今天已经宣布耶和华是你们的上帝,并愿意遵行祂的道,谨守祂的一切律例、诫命和典章,听从祂的话语。
  • 圣经新译本 - 你今日承认了耶和华是你的 神,要遵行他的道,谨守他的律例、诫命和典章,听从他的话。
  • 中文标准译本 - 你今天宣告了耶和华是你的神,并且你要走在他的道路上,遵守他的律例、诫命和法规,听从他的话。
  • 现代标点和合本 - 你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本(拼音版) - 你今日认耶和华为你的上帝,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • New International Version - You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws—that you will listen to him.
  • New International Reader's Version - Today you have announced that the Lord is your God. You have said you would live exactly as he wants you to live. You have agreed to keep his rules, commands and laws. And you have said you would listen to him.
  • English Standard Version - You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.
  • Christian Standard Bible - Today you have affirmed that the Lord is your God and that you will walk in his ways, keep his statutes, commands, and ordinances, and obey him.
  • New American Standard Bible - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His ordinances, and listen to His voice.
  • New King James Version - Today you have proclaimed the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.
  • Amplified Bible - Today you have [openly] declared the Lord to be your God, and that you will walk [that is, live each and every day] in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments (precepts), and listen to His voice.
  • American Standard Version - Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice:
  • King James Version - Thou hast avouched the Lord this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
  • New English Translation - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
  • World English Bible - You have declared today that Yahweh is your God, and that you would walk in his ways, keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and listen to his voice.
  • 新標點和合本 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你今日宣認耶和華為你的上帝,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你今日宣認耶和華為你的 神,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 當代譯本 - 你們今天已經宣佈耶和華是你們的上帝,並願意遵行祂的道,謹守祂的一切律例、誡命和典章,聽從祂的話語。
  • 聖經新譯本 - 你今日承認了耶和華是你的 神,要遵行他的道,謹守他的律例、誡命和典章,聽從他的話。
  • 呂振中譯本 - 你今日使永恆主宣言他是你的上帝,你要行他的道路,謹守他的律例誡命和典章,聽他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 你今天宣告了耶和華是你的神,並且你要走在他的道路上,遵守他的律例、誡命和法規,聽從他的話。
  • 現代標點和合本 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 文理和合譯本 - 今日爾以耶和華為爾上帝、願行其道、聽其言、守其典章、誡命律例、
  • 文理委辦譯本 - 今日汝以耶和華為爾上帝、言必由其道、守其禮儀、禁令法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日爾認主為爾之天主、言必行其道、守其律例誡命法度、
  • Nueva Versión Internacional - Hoy has declarado que el Señor es tu Dios y que andarás en sus caminos, que prestarás oído a su voz y que cumplirás sus preceptos, mandamientos y normas.
  • 현대인의 성경 - 오늘 여러분은 여호와를 여러분의 하나님으로 인정하고 또 그분에게 순종하며 그분이 명령하신 모든 법과 규정을 지키겠다고 약속하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня ты объявил, что Господь – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez obtenu aujourd’hui cette déclaration de la part de l’Eternel qu’il serait votre Dieu si vous suivez le chemin qu’il vous a prescrit, en obéissant à ses ordonnances, ses commandements et ses lois, et en écoutant sa parole.
  • リビングバイブル - あなたは今日、イスラエルの主こそほんとうの神であり、これからは主に従い、そのおきてと命令と定めを守り、あなたのことばに聞き従うと断言しました。
  • Nova Versão Internacional - Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt heute dem Herrn zugesagt, dass er euer Gott sein soll und dass ihr seinem Weg folgen wollt. Ihr habt versprochen, ihm zu gehorchen und seine Gebote, Weisungen und Ordnungen zu beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay anh em đã công khai xác nhận Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của anh em, đi theo đường lối Ngài, giữ các giới luật Ngài, vâng theo lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนี้ท่านได้ประกาศแล้วว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าของท่าน และท่านจะดำเนินในทางของพระองค์ จะรักษากฎหมาย พระบัญชา และบทบัญญัติของพระองค์ และจะเชื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ประกาศ​ใน​วัน​นี้​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ดำเนิน​ตาม​วิถีทาง​ของ​พระ​องค์ รักษา​กฎเกณฑ์ พระ​บัญญัติ และ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เชื่อฟัง​พระ​องค์
  • Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him— my father’s God, and I will exalt him!
  • Deuteronomy 10:12 - “And now, Israel, what does the Lord your God require of you? He requires only that you fear the Lord your God, and live in a way that pleases him, and love him and serve him with all your heart and soul.
  • Deuteronomy 10:13 - And you must always obey the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good.
  • 1 Kings 2:3 - Observe the requirements of the Lord your God, and follow all his ways. Keep the decrees, commands, regulations, and laws written in the Law of Moses so that you will be successful in all you do and wherever you go.
  • 1 Kings 2:4 - If you do this, then the Lord will keep the promise he made to me. He told me, ‘If your descendants live as they should and follow me faithfully with all their heart and soul, one of them will always sit on the throne of Israel.’
  • 2 Chronicles 34:31 - The king took his place of authority beside the pillar and renewed the covenant in the Lord’s presence. He pledged to obey the Lord by keeping all his commands, laws, and decrees with all his heart and soul. He promised to obey all the terms of the covenant that were written in the scroll.
  • Deuteronomy 13:4 - Serve only the Lord your God and fear him alone. Obey his commands, listen to his voice, and cling to him.
  • Deuteronomy 13:5 - The false prophets or visionaries who try to lead you astray must be put to death, for they encourage rebellion against the Lord your God, who redeemed you from slavery and brought you out of the land of Egypt. Since they try to lead you astray from the way the Lord your God commanded you to live, you must put them to death. In this way you will purge the evil from among you.
  • Psalms 147:19 - He has revealed his words to Jacob, his decrees and regulations to Israel.
  • Psalms 147:20 - He has not done this for any other nation; they do not know his regulations. Praise the Lord!
  • Zechariah 13:9 - I will bring that group through the fire and make them pure. I will refine them like silver and purify them like gold. They will call on my name, and I will answer them. I will say, ‘These are my people,’ and they will say, ‘The Lord is our God.’”
  • 2 Corinthians 8:5 - They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
  • Exodus 20:19 - And they said to Moses, “You speak to us, and we will listen. But don’t let God speak directly to us, or we will die!”
  • Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Deuteronomy 30:16 - For I command you this day to love the Lord your God and to keep his commands, decrees, and regulations by walking in his ways. If you do this, you will live and multiply, and the Lord your God will bless you and the land you are about to enter and occupy.
  • Romans 6:13 - Do not let any part of your body become an instrument of evil to serve sin. Instead, give yourselves completely to God, for you were dead, but now you have new life. So use your whole body as an instrument to do what is right for the glory of God.
  • Deuteronomy 13:18 - “The Lord your God will be merciful only if you listen to his voice and keep all his commands that I am giving you today, doing what pleases him.
  • Deuteronomy 5:2 - “The Lord our God made a covenant with us at Mount Sinai.
  • Deuteronomy 5:3 - The Lord did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today.
  • Joshua 22:5 - But be very careful to obey all the commands and the instructions that Moses gave to you. Love the Lord your God, walk in all his ways, obey his commands, hold firmly to him, and serve him with all your heart and all your soul.”
  • Acts of the Apostles 27:23 - For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me,
  • Deuteronomy 15:5 - You will receive this blessing if you are careful to obey all the commands of the Lord your God that I am giving you today.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,
  • 1 Corinthians 6:20 - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • Isaiah 12:2 - See, God has come to save me. I will trust in him and not be afraid. The Lord God is my strength and my song; he has given me victory.”
  • Exodus 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it aloud to the people. Again they all responded, “We will do everything the Lord has commanded. We will obey.”
Bible
Resources
Plans
Donate