Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:1 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,佔領那裡,安居下來以後,
  • 新标点和合本 - “你进去得了耶和华你 神所赐你为业之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你进去得了耶和华—你 神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 当代译本 - “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,占领那里,安居下来以后,
  • 圣经新译本 - “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
  • 中文标准译本 - 当你进入耶和华你的神赐给你为继业的土地,去拥有它,住在其中的时候,
  • 现代标点和合本 - “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
  • 和合本(拼音版) - “你进去得了耶和华你上帝所赐你为业之地居住,
  • New International Version - When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
  • New International Reader's Version - You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • English Standard Version - “When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
  • New Living Translation - “When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • The Message - Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite:
  • Christian Standard Bible - “When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New American Standard Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New King James Version - “And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • Amplified Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • American Standard Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
  • King James Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
  • World English Bible - It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
  • 新標點和合本 - 「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你進去得了耶和華—你 神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 聖經新譯本 - “將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
  • 呂振中譯本 - 『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
  • 中文標準譯本 - 當你進入耶和華你的神賜給你為繼業的土地,去擁有它,住在其中的時候,
  • 現代標點和合本 - 「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住,
  • 文理和合譯本 - 既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
  • 文理委辦譯本 - 爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅을 점령하여 그 곳에 살게 될 때
  • Новый Русский Перевод - Когда ты придешь в землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine, lorsque vous en aurez pris possession et que vous y serez installés,
  • リビングバイブル - 約束の地を征服し終え、そこに住むようになったら、
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet nun in das Land gehen, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Ihr werdet es einnehmen und euch darin niederlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi đã vào sống trong đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเข้ายึดครองและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ยึด​ไว้​เป็น​เจ้า​ของ​และ​อาศัย​อยู่
Cross Reference
  • 申命記 6:1 - 「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。
  • 申命記 6:2 - 這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。
  • 申命記 6:3 - 以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、人口極其繁盛,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。
  • 申命記 6:4 - 聽啊,以色列人,耶和華是我們的上帝,耶和華是獨一的。
  • 申命記 6:5 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
  • 申命記 6:6 - 要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
  • 申命記 6:7 - 並教導你們的兒女,無論坐在家裡或行在路上,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。
  • 申命記 6:8 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
  • 申命記 6:9 - 要寫在城門上和自家的門框上。
  • 申命記 6:10 - 「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡宏偉壯觀的城邑不是你們建造的,
  • 申命記 13:1 - 「如果你們中間出現了先知或解夢的人,要顯神蹟奇事給你們看,
  • 申命記 7:1 - 「你們的上帝耶和華帶領你們進入將要佔領的土地時,必從你們面前趕走赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人這七個比你們強大的民族。
  • 申命記 5:31 - 但你要留在我這裡,我要把所有的誡命、律例和典章都賜給你,你要把這些傳授給眾人,使他們可以在我要賜給他們的土地上遵行。』
  • 申命記 18:9 - 「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地後,不可仿效當地民族的可憎行徑。
  • 民數記 15:2 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們進入耶和華賜給你們的家園後,
  • 申命記 13:9 - 必須處死他們。你們要首先下手,然後眾人一起打死他們。
  • 民數記 15:18 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們到達耶和華領你們去的地方,
  • 申命記 17:14 - 「你們進入並佔領你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地,安頓下來後,就會想立自己的王,像周圍的國家一樣。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,佔領那裡,安居下來以後,
  • 新标点和合本 - “你进去得了耶和华你 神所赐你为业之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你进去得了耶和华—你 神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 当代译本 - “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,占领那里,安居下来以后,
  • 圣经新译本 - “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
  • 中文标准译本 - 当你进入耶和华你的神赐给你为继业的土地,去拥有它,住在其中的时候,
  • 现代标点和合本 - “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
  • 和合本(拼音版) - “你进去得了耶和华你上帝所赐你为业之地居住,
  • New International Version - When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
  • New International Reader's Version - You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • English Standard Version - “When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
  • New Living Translation - “When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • The Message - Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite:
  • Christian Standard Bible - “When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New American Standard Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New King James Version - “And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • Amplified Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • American Standard Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
  • King James Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
  • World English Bible - It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
  • 新標點和合本 - 「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你進去得了耶和華—你 神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 聖經新譯本 - “將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
  • 呂振中譯本 - 『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
  • 中文標準譯本 - 當你進入耶和華你的神賜給你為繼業的土地,去擁有它,住在其中的時候,
  • 現代標點和合本 - 「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住,
  • 文理和合譯本 - 既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
  • 文理委辦譯本 - 爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅을 점령하여 그 곳에 살게 될 때
  • Новый Русский Перевод - Когда ты придешь в землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine, lorsque vous en aurez pris possession et que vous y serez installés,
  • リビングバイブル - 約束の地を征服し終え、そこに住むようになったら、
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet nun in das Land gehen, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Ihr werdet es einnehmen und euch darin niederlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi đã vào sống trong đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเข้ายึดครองและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ยึด​ไว้​เป็น​เจ้า​ของ​และ​อาศัย​อยู่
  • 申命記 6:1 - 「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。
  • 申命記 6:2 - 這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。
  • 申命記 6:3 - 以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、人口極其繁盛,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。
  • 申命記 6:4 - 聽啊,以色列人,耶和華是我們的上帝,耶和華是獨一的。
  • 申命記 6:5 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
  • 申命記 6:6 - 要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
  • 申命記 6:7 - 並教導你們的兒女,無論坐在家裡或行在路上,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。
  • 申命記 6:8 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
  • 申命記 6:9 - 要寫在城門上和自家的門框上。
  • 申命記 6:10 - 「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡宏偉壯觀的城邑不是你們建造的,
  • 申命記 13:1 - 「如果你們中間出現了先知或解夢的人,要顯神蹟奇事給你們看,
  • 申命記 7:1 - 「你們的上帝耶和華帶領你們進入將要佔領的土地時,必從你們面前趕走赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人這七個比你們強大的民族。
  • 申命記 5:31 - 但你要留在我這裡,我要把所有的誡命、律例和典章都賜給你,你要把這些傳授給眾人,使他們可以在我要賜給他們的土地上遵行。』
  • 申命記 18:9 - 「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地後,不可仿效當地民族的可憎行徑。
  • 民數記 15:2 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們進入耶和華賜給你們的家園後,
  • 申命記 13:9 - 必須處死他們。你們要首先下手,然後眾人一起打死他們。
  • 民數記 15:18 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們到達耶和華領你們去的地方,
  • 申命記 17:14 - 「你們進入並佔領你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地,安頓下來後,就會想立自己的王,像周圍的國家一樣。
Bible
Resources
Plans
Donate