Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:3 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 可以鞭打他四十下,但不能再多,恐怕再多鞭打他,責打超過這數目,你的弟兄就在你眼中受辱了。
  • 新标点和合本 - 只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只能打四十下,不可加多;多过这数目就是在你眼中作贱你的弟兄了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只能打四十下,不可加多;多过这数目就是在你眼中作贱你的弟兄了。
  • 当代译本 - 最多可以鞭打他四十下。如果超过四十下,你们就是在公开羞辱自己的同胞。
  • 圣经新译本 - 只可打他四十下,不可再多;恐怕你多打了他,过了这数目,你的兄弟就在你眼前受辱了。
  • 中文标准译本 - 可以鞭打他四十下,但不能再多,恐怕再多鞭打他,责打超过这数目,你的弟兄就在你眼中受辱了。
  • 现代标点和合本 - 只可打他四十下,不可过数。若过数,便是轻贱你的弟兄了。
  • 和合本(拼音版) - 只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
  • New International Version - but the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your fellow Israelite will be degraded in your eyes.
  • New International Reader's Version - But the judge must not give the guilty person more than 40 strokes. If more than that are used, you will have disrespected your Israelite neighbor.
  • English Standard Version - Forty stripes may be given him, but not more, lest, if one should go on to beat him with more stripes than these, your brother be degraded in your sight.
  • New Living Translation - But never give more than forty lashes; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.
  • Christian Standard Bible - He may be flogged with forty lashes, but no more. Otherwise, if he is flogged with more lashes than these, your brother will be degraded in your sight.
  • New American Standard Bible - He may have him beaten forty times, but not more, so that he does not have him beaten with many more lashes than these, and that your brother does not become contemptible in your eyes.
  • New King James Version - Forty blows he may give him and no more, lest he should exceed this and beat him with many blows above these, and your brother be humiliated in your sight.
  • Amplified Bible - He may have him beaten forty times, but no more. He is not to be beaten with more stripes than these and he is not to be degraded [that is, treated like an animal] in your sight.
  • American Standard Version - Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
  • King James Version - Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
  • New English Translation - The judge may sentence him to forty blows, but no more. If he is struck with more than these, you might view your fellow Israelite with contempt.
  • World English Bible - He may sentence him to no more than forty stripes. He shall not give more, lest if he should give more and beat him more than that many stripes, then your brother will be degraded in your sight.
  • 新標點和合本 - 只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只能打四十下,不可加多;多過這數目就是在你眼中作賤你的弟兄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只能打四十下,不可加多;多過這數目就是在你眼中作賤你的弟兄了。
  • 當代譯本 - 最多可以鞭打他四十下。如果超過四十下,你們就是在公開羞辱自己的同胞。
  • 聖經新譯本 - 只可打他四十下,不可再多;恐怕你多打了他,過了這數目,你的兄弟就在你眼前受辱了。
  • 呂振中譯本 - 只可打他四十下,不可加多;若加打他、多過這數目,恐怕你的族弟兄就在你面前被輕慢了。
  • 現代標點和合本 - 只可打他四十下,不可過數。若過數,便是輕賤你的弟兄了。
  • 文理和合譯本 - 笞數勿踰四十、若笞之過多、恐賤爾昆弟、○
  • 文理委辦譯本 - 扑惟四十、毋踰其數、恐受扑過多、則爾藐視同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 笞惟四十、勿踰其數、若踰數多笞、則爾輕賤同族、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero no se le darán más de cuarenta azotes; más de eso sería humillante para tu hermano.
  • 현대인의 성경 - 그러나 40대 이상 때려서는 안 됩니다. 그 이상 때리게 되면 여러분의 동족이 대중 앞에서 모욕을 당하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
  • Восточный перевод - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais on ne lui infligera pas plus de quarante coups, car dépasser ce nombre de coups serait dégrader votre compatriote.
  • Nova Versão Internacional - desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
  • Hoffnung für alle - Es dürfen aber auf keinen Fall mehr als vierzig sein, denn der Verurteilte gehört ja zu eurem Volk. Ihr sollt nicht die Achtung vor ihm verlieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bốn mươi roi là tối đa, đừng đánh quá, đừng làm nhục nhân phẩm một người anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อย่าโบยเขาเกินสี่สิบที มิฉะนั้นโทษทัณฑ์จะรุนแรงเกินเหตุและพี่น้องของท่านจะต้องเสื่อมเสียเกียรติต่อหน้าท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อาจ​จะ​ถูก​เฆี่ยน​ถึง 40 ครั้ง แต่​อย่า​มาก​กว่า​นั้น เกรง​ว่า​ถ้า​มี​ใคร​เฆี่ยน​เขา​เกิน​กว่า​นั้น​แล้ว พี่​น้อง​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​ลบหลู่​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ท่าน
Cross Reference
  • 哥林多後書 11:24 - 我在猶太人的手中,遭受了五次「四十減一」的鞭打 ,
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍子打過三次, 被石頭砸過一次, 遭遇海難 三次, 在深海裡度過了一晝一夜;
  • 路加福音 15:30 - 而你這個兒子,這個與妓女們一起吞盡了你財產的,他一來了,你就為他宰殺了養肥的牛犢!』
  • 雅各書 2:2 - 如果有一個戴著金戒指、穿著華麗衣服的人進了你們的會堂,又有一個穿著骯髒衣服的窮人也進來了,
  • 雅各書 2:3 - 你們卻看重那穿華麗衣服的人,對他說「請你坐在這好位子上」,而對那窮人說「你站在那裡」,或說「坐在我的腳凳下邊」;
  • 路加福音 18:9 - 耶穌還對某些自以為義而藐視其他人的,講了這個比喻:
  • 路加福音 18:10 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
  • 路加福音 18:11 - 那法利賽人站著,向自己禱告這些話 :『神哪,我感謝你,因為我不像其他人那樣:勒索、不義、通姦,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我一週禁食兩次,並奉獻我所有收入的十分之一。』
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 可以鞭打他四十下,但不能再多,恐怕再多鞭打他,責打超過這數目,你的弟兄就在你眼中受辱了。
  • 新标点和合本 - 只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只能打四十下,不可加多;多过这数目就是在你眼中作贱你的弟兄了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只能打四十下,不可加多;多过这数目就是在你眼中作贱你的弟兄了。
  • 当代译本 - 最多可以鞭打他四十下。如果超过四十下,你们就是在公开羞辱自己的同胞。
  • 圣经新译本 - 只可打他四十下,不可再多;恐怕你多打了他,过了这数目,你的兄弟就在你眼前受辱了。
  • 中文标准译本 - 可以鞭打他四十下,但不能再多,恐怕再多鞭打他,责打超过这数目,你的弟兄就在你眼中受辱了。
  • 现代标点和合本 - 只可打他四十下,不可过数。若过数,便是轻贱你的弟兄了。
  • 和合本(拼音版) - 只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
  • New International Version - but the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your fellow Israelite will be degraded in your eyes.
  • New International Reader's Version - But the judge must not give the guilty person more than 40 strokes. If more than that are used, you will have disrespected your Israelite neighbor.
  • English Standard Version - Forty stripes may be given him, but not more, lest, if one should go on to beat him with more stripes than these, your brother be degraded in your sight.
  • New Living Translation - But never give more than forty lashes; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.
  • Christian Standard Bible - He may be flogged with forty lashes, but no more. Otherwise, if he is flogged with more lashes than these, your brother will be degraded in your sight.
  • New American Standard Bible - He may have him beaten forty times, but not more, so that he does not have him beaten with many more lashes than these, and that your brother does not become contemptible in your eyes.
  • New King James Version - Forty blows he may give him and no more, lest he should exceed this and beat him with many blows above these, and your brother be humiliated in your sight.
  • Amplified Bible - He may have him beaten forty times, but no more. He is not to be beaten with more stripes than these and he is not to be degraded [that is, treated like an animal] in your sight.
  • American Standard Version - Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
  • King James Version - Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
  • New English Translation - The judge may sentence him to forty blows, but no more. If he is struck with more than these, you might view your fellow Israelite with contempt.
  • World English Bible - He may sentence him to no more than forty stripes. He shall not give more, lest if he should give more and beat him more than that many stripes, then your brother will be degraded in your sight.
  • 新標點和合本 - 只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只能打四十下,不可加多;多過這數目就是在你眼中作賤你的弟兄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只能打四十下,不可加多;多過這數目就是在你眼中作賤你的弟兄了。
  • 當代譯本 - 最多可以鞭打他四十下。如果超過四十下,你們就是在公開羞辱自己的同胞。
  • 聖經新譯本 - 只可打他四十下,不可再多;恐怕你多打了他,過了這數目,你的兄弟就在你眼前受辱了。
  • 呂振中譯本 - 只可打他四十下,不可加多;若加打他、多過這數目,恐怕你的族弟兄就在你面前被輕慢了。
  • 現代標點和合本 - 只可打他四十下,不可過數。若過數,便是輕賤你的弟兄了。
  • 文理和合譯本 - 笞數勿踰四十、若笞之過多、恐賤爾昆弟、○
  • 文理委辦譯本 - 扑惟四十、毋踰其數、恐受扑過多、則爾藐視同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 笞惟四十、勿踰其數、若踰數多笞、則爾輕賤同族、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero no se le darán más de cuarenta azotes; más de eso sería humillante para tu hermano.
  • 현대인의 성경 - 그러나 40대 이상 때려서는 안 됩니다. 그 이상 때리게 되면 여러분의 동족이 대중 앞에서 모욕을 당하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
  • Восточный перевод - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais on ne lui infligera pas plus de quarante coups, car dépasser ce nombre de coups serait dégrader votre compatriote.
  • Nova Versão Internacional - desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
  • Hoffnung für alle - Es dürfen aber auf keinen Fall mehr als vierzig sein, denn der Verurteilte gehört ja zu eurem Volk. Ihr sollt nicht die Achtung vor ihm verlieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bốn mươi roi là tối đa, đừng đánh quá, đừng làm nhục nhân phẩm một người anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อย่าโบยเขาเกินสี่สิบที มิฉะนั้นโทษทัณฑ์จะรุนแรงเกินเหตุและพี่น้องของท่านจะต้องเสื่อมเสียเกียรติต่อหน้าท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อาจ​จะ​ถูก​เฆี่ยน​ถึง 40 ครั้ง แต่​อย่า​มาก​กว่า​นั้น เกรง​ว่า​ถ้า​มี​ใคร​เฆี่ยน​เขา​เกิน​กว่า​นั้น​แล้ว พี่​น้อง​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​ลบหลู่​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ท่าน
  • 哥林多後書 11:24 - 我在猶太人的手中,遭受了五次「四十減一」的鞭打 ,
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍子打過三次, 被石頭砸過一次, 遭遇海難 三次, 在深海裡度過了一晝一夜;
  • 路加福音 15:30 - 而你這個兒子,這個與妓女們一起吞盡了你財產的,他一來了,你就為他宰殺了養肥的牛犢!』
  • 雅各書 2:2 - 如果有一個戴著金戒指、穿著華麗衣服的人進了你們的會堂,又有一個穿著骯髒衣服的窮人也進來了,
  • 雅各書 2:3 - 你們卻看重那穿華麗衣服的人,對他說「請你坐在這好位子上」,而對那窮人說「你站在那裡」,或說「坐在我的腳凳下邊」;
  • 路加福音 18:9 - 耶穌還對某些自以為義而藐視其他人的,講了這個比喻:
  • 路加福音 18:10 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
  • 路加福音 18:11 - 那法利賽人站著,向自己禱告這些話 :『神哪,我感謝你,因為我不像其他人那樣:勒索、不義、通姦,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我一週禁食兩次,並奉獻我所有收入的十分之一。』
Bible
Resources
Plans
Donate