Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:16 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你 神所憎恶的。”
  • 新标点和合本 - 因为行非义之事的人都是耶和华你 神所憎恶的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你上帝所憎恶的。”
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华憎恶行事诡诈的人。
  • 圣经新译本 - 因为所有行这些事的,就是行不义的事的,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 因为凡是做那些事的,凡是行不义的,都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 因为行非义之事的人,都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 因为行非义之事的人,都是耶和华你上帝所憎恶的。”
  • New International Version - For the Lord your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
  • New International Reader's Version - He hates anyone who cheats.
  • English Standard Version - For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - For everyone who does such things, everyone who acts unjustly [without personal integrity] is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the Lord your God.
  • World English Bible - For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 因為行非義之事的人都是耶和華-你神所憎惡的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華—你 神所憎惡的。」
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華憎惡行事詭詐的人。
  • 聖經新譯本 - 因為所有行這些事的,就是行不義的事的,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 因為凡是做那些事的,凡是行不義的,都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 因為行非義之事的人,都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡行非義如此、則為爾上帝耶和華所惡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行是事者、及凡行非義者、皆為主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - porque él aborrece a quien comete tales actos de injusticia.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 되와 저울을 속이는 사람을 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Господу, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ton Dieu a en abomination ceux qui commettent de telles fraudes.
  • リビングバイブル - 目盛りをごまかす者は主に嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor, o seu Deus, detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
  • Hoffnung für alle - Denn er verabscheut jeden, der andere betrügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai gian lận, sẽ bị Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ghê tởm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้คดโกง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​กระทำ​การ​ทุจริต​ดัง​กล่าว​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 阿摩司书 8:5 - 你们说:“初一几时过去, 我们好卖粮; 安息日几时过去, 我们好摆开谷物; 我们要把伊法变小, 把舍客勒变大, 以诡诈的天平欺哄人,
  • 阿摩司书 8:6 - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
  • 阿摩司书 8:7 - 耶和华指着雅各的骄傲起誓说: “他们这一切的行为,我必永远不忘。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 不准有人在这事上越轨,占他弟兄的便宜;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切警告过你们的。
  • 启示录 21:27 - 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娼妓 的,亲男色的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督 的名,并藉着我们 神的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
  • 箴言 20:23 - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • 申命记 22:5 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
  • 申命记 18:12 - 凡做这些事的都是耶和华所憎恶的;因这可憎恶的事,耶和华—你的 神把他们从你面前赶出去。
  • 箴言 11:1 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你 神所憎恶的。”
  • 新标点和合本 - 因为行非义之事的人都是耶和华你 神所憎恶的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你上帝所憎恶的。”
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华憎恶行事诡诈的人。
  • 圣经新译本 - 因为所有行这些事的,就是行不义的事的,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 因为凡是做那些事的,凡是行不义的,都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 因为行非义之事的人,都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 因为行非义之事的人,都是耶和华你上帝所憎恶的。”
  • New International Version - For the Lord your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
  • New International Reader's Version - He hates anyone who cheats.
  • English Standard Version - For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - For everyone who does such things, everyone who acts unjustly [without personal integrity] is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the Lord your God.
  • World English Bible - For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 因為行非義之事的人都是耶和華-你神所憎惡的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華—你 神所憎惡的。」
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華憎惡行事詭詐的人。
  • 聖經新譯本 - 因為所有行這些事的,就是行不義的事的,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 因為凡是做那些事的,凡是行不義的,都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 因為行非義之事的人,都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡行非義如此、則為爾上帝耶和華所惡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行是事者、及凡行非義者、皆為主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - porque él aborrece a quien comete tales actos de injusticia.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 되와 저울을 속이는 사람을 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Господу, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ton Dieu a en abomination ceux qui commettent de telles fraudes.
  • リビングバイブル - 目盛りをごまかす者は主に嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor, o seu Deus, detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
  • Hoffnung für alle - Denn er verabscheut jeden, der andere betrügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai gian lận, sẽ bị Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ghê tởm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้คดโกง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​กระทำ​การ​ทุจริต​ดัง​กล่าว​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 阿摩司书 8:5 - 你们说:“初一几时过去, 我们好卖粮; 安息日几时过去, 我们好摆开谷物; 我们要把伊法变小, 把舍客勒变大, 以诡诈的天平欺哄人,
  • 阿摩司书 8:6 - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
  • 阿摩司书 8:7 - 耶和华指着雅各的骄傲起誓说: “他们这一切的行为,我必永远不忘。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 不准有人在这事上越轨,占他弟兄的便宜;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切警告过你们的。
  • 启示录 21:27 - 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娼妓 的,亲男色的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督 的名,并藉着我们 神的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
  • 箴言 20:23 - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • 申命记 22:5 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
  • 申命记 18:12 - 凡做这些事的都是耶和华所憎恶的;因这可憎恶的事,耶和华—你的 神把他们从你面前赶出去。
  • 箴言 11:1 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Bible
Resources
Plans
Donate