Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำต่อมิเรียมระหว่างทางหลังจากที่ท่านออกจากอียิปต์
- 新标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你 神向米利暗所行的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的上帝向米利暗所做的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的 神向米利暗所做的事。
- 当代译本 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
- 圣经新译本 - 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。
- 中文标准译本 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
- 现代标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。
- 和合本(拼音版) - 当记念出埃及后,在路上耶和华你上帝向米利暗所行的事。
- New International Version - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
- New International Reader's Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
- English Standard Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
- New Living Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
- Christian Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
- New American Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
- New King James Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt!
- Amplified Bible - Remember [with thoughtful concern] what the Lord your God did to Miriam on the road as you came out of Egypt.
- American Standard Version - Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
- King James Version - Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
- New English Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
- World English Bible - Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
- 新標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華-你神向米利暗所行的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華-你的上帝向米利暗所做的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華—你的 神向米利暗所做的事。
- 當代譯本 - 要記住你們離開埃及後,你們的上帝耶和華在米利暗身上的作為。
- 聖經新譯本 - 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。
- 呂振中譯本 - 你要記得你們出了 埃及 、在路上的時候、永恆主你的上帝向 米利暗 所行的事。
- 中文標準譯本 - 要記得你們出埃及時,你的神耶和華在路上是怎樣處置米利暗的。
- 現代標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。
- 文理和合譯本 - 昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○
- 文理委辦譯本 - 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出 伊及 後、主爾之天主於途間罰 米利暗 事、爾當追憶、○
- Nueva Versión Internacional - Recuerda lo que el Señor tu Dios hizo con Miriam mientras andaban peregrinando, después de que el pueblo salió de Egipto.
- 현대인의 성경 - 여러분이 이집트에서 나올 때 여러분의 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억하십시오.
- Новый Русский Перевод - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
- Восточный перевод - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous de ce que l’Eternel votre Dieu a fait à Miryam pendant votre voyage après la sortie d’Egypte .
- リビングバイブル - エジプトからの道中、主がミリヤムになさったことを思い出しなさい。
- Nova Versão Internacional - Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
- Hoffnung für alle - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em nên nhớ lại việc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cho bà Mi-ri-am ngày anh em ra khỏi Ai Cập.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนึกถึงว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านกระทำต่อมิเรียมระหว่างทางที่พวกท่านออกจากอียิปต์
Cross Reference
- กันดารวิถี 5:2 - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้ส่งคนที่เป็นโรคผิวหนัง ผู้มีสิ่งที่หลั่งออกหรือผู้ที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีเพราะไปแตะต้องซากศพ ออกไปจากค่าย
- 2พงศ์กษัตริย์ 7:3 - มีคนโรคเรื้อน สี่คนนั่งอยู่ตรงทางเข้าประตูเมือง พวกเขาพูดกันว่า “ทำไมมานั่งรอความตายอยู่ที่นี่?
- 2พงศาวดาร 26:20 - เมื่อหัวหน้าปุโรหิตอาซาริยาห์และปุโรหิตอื่นๆ เห็นโรคเรื้อนบนหน้าผากของพระองค์ก็ผลักไสพระองค์ออกไป อันที่จริงอุสซียาห์เองก็ร้อนพระทัยจะออกไปอยู่แล้วเพราะถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าลงโทษ
- 2พงศาวดาร 26:21 - กษัตริย์อุสซียาห์ทรงเป็นโรคเรื้อนจนสิ้นพระชนม์ และประทับแยกอยู่ในพระตำหนักต่างหาก ถูกตัดขาดจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า โยธามราชโอรสของพระองค์ทรงดูแลพระราชวังและปกครองประชาชนในแผ่นดินนั้น
- ลูกา 17:32 - จงระลึกถึงภรรยาของโลท!
- 1โครินธ์ 10:6 - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อเป็นตัวอย่าง ไม่ให้จิตใจของเราฝักใฝ่ในสิ่งชั่วร้ายเหมือนที่คนเหล่านั้นได้ทำ
- 1โครินธ์ 10:11 - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นแก่พวกเขาเพื่อเป็นตัวอย่าง และบันทึกไว้เพื่อเตือนใจเราผู้ซึ่งอยู่ในยุคที่พระราชกิจของพระเจ้าจะสำเร็จ
- กันดารวิถี 12:10 - เมื่อเมฆที่อยู่เหนือพลับพลาลอยขึ้น มิเรียมก็เป็นโรคเรื้อน เป็นด่างขาวดั่งหิมะ อาโรนหันไปเห็นมิเรียมเป็นโรคเรื้อน
- กันดารวิถี 12:11 - จึงกล่าวกับโมเสสว่า “เจ้านายของข้าพเจ้า ได้โปรดอย่าถือโทษบาปที่เราทำไปโดยความโง่เขลานี้
- กันดารวิถี 12:12 - ขออย่าให้มิเรียมเป็นเหมือนทารกที่แท้งตั้งแต่อยู่ในครรภ์และออกมาด้วยร่างกายที่ถูกกัดกินไปครึ่งหนึ่ง”
- กันดารวิถี 12:13 - โมเสสจึงร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าแต่พระเจ้า โปรดรักษานางด้วยเถิด!”
- กันดารวิถี 12:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบโมเสสว่า “หากบิดาของนางถ่มน้ำลายใส่หน้านาง นางจะเป็นมลทินไปเจ็ดวันไม่ใช่หรือ? ฉะนั้นจงกักนางไว้นอกค่ายเจ็ดวัน แล้วจึงให้กลับเข้ามาได้”
- กันดารวิถี 12:15 - มิเรียมจึงถูกกักไว้นอกค่ายตลอดเจ็ดวัน และประชากรไม่ได้ออกเดินทางจนนางกลับเข้ามาอีก