Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:9 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
  • 新标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你 神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的 神向米利暗所做的事。
  • 当代译本 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
  • 圣经新译本 - 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。
  • 中文标准译本 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
  • 现代标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 当记念出埃及后,在路上耶和华你上帝向米利暗所行的事。
  • New International Version - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
  • English Standard Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New Living Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Christian Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
  • New American Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New King James Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt!
  • Amplified Bible - Remember [with thoughtful concern] what the Lord your God did to Miriam on the road as you came out of Egypt.
  • American Standard Version - Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
  • King James Version - Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
  • New English Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
  • World English Bible - Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華-你神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華-你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華—你的 神向米利暗所做的事。
  • 當代譯本 - 要記住你們離開埃及後,你們的上帝耶和華在米利暗身上的作為。
  • 聖經新譯本 - 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。
  • 呂振中譯本 - 你要記得你們出了 埃及 、在路上的時候、永恆主你的上帝向 米利暗 所行的事。
  • 中文標準譯本 - 要記得你們出埃及時,你的神耶和華在路上是怎樣處置米利暗的。
  • 現代標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。
  • 文理和合譯本 - 昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出 伊及 後、主爾之天主於途間罰 米利暗 事、爾當追憶、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda lo que el Señor tu Dios hizo con Miriam mientras andaban peregrinando, después de que el pueblo salió de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이집트에서 나올 때 여러분의 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous de ce que l’Eternel votre Dieu a fait à Miryam pendant votre voyage après la sortie d’Egypte .
  • リビングバイブル - エジプトからの道中、主がミリヤムになさったことを思い出しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em nên nhớ lại việc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cho bà Mi-ri-am ngày anh em ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำต่อมิเรียมระหว่างทางหลังจากที่ท่านออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​มิเรียม​ระหว่าง​ทาง​ที่​พวก​ท่าน​ออก​จาก​อียิปต์
Cross Reference
  • 4. Mose 5:2 - »Befiehl den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der aussätzig ist, eine Hautkrankheit hat oder an einem Ausfluss leidet. Es darf auch niemand dableiben, der einen Toten berührt hat und dadurch unrein geworden ist.
  • 2. Könige 7:3 - Draußen vor dem Stadttor saßen vier aussätzige Männer. Sie sagten zueinander: »Was sollen wir hier sitzen und auf den Tod warten?
  • 2. Chronik 26:20 - Als Asarja und die anderen Priester das sahen, trieben sie ihn schnell aus dem Tempel. Auch Usija beeilte sich hinauszukommen, denn der Aussatz war ein Zeichen dafür, dass der Herr ihn gestraft hatte.
  • 2. Chronik 26:21 - König Usija blieb bis zu seinem Tod aussätzig. Wegen seiner Krankheit musste er für den Rest seines Lebens in einem abgesonderten Haus wohnen, er durfte auch nie mehr den Tempel des Herrn betreten. Die Regierungsgeschäfte und die Aufsicht über den Palast übergab man seinem Sohn Jotam.
  • Lukas 17:32 - Denkt daran, was mit Lots Frau geschah!
  • 1. Korinther 10:6 - Das soll uns eine Warnung sein, damit wir uns nicht wie sie von dem Verlangen beherrschen lassen, Böses zu tun.
  • 1. Korinther 10:11 - Alle diese Ereignisse sind uns als Beispiel gegeben. Sie wurden niedergeschrieben, damit wir gewarnt sind; denn die letzte Zeit dieser Welt ist angebrochen.
  • 4. Mose 12:10 - und die Wolke verschwand vom heiligen Zelt. Als Aaron sich zu Mirjam umdrehte, war ihre Haut weiß wie Schnee, denn sie war aussätzig geworden!
  • 4. Mose 12:11 - Aaron flehte Mose an: »Bitte, vergib uns! Wir haben unrecht gehandelt und Schuld auf uns geladen.
  • 4. Mose 12:12 - Aber lass Mirjam nicht wie eine Totgeburt aussehen, die halb verwest aus dem Mutterleib kommt!«
  • 4. Mose 12:13 - Da rief Mose zum Herrn: »O Gott, mach sie bitte wieder gesund!«
  • 4. Mose 12:14 - Der Herr antwortete ihm: »Wenn ihr Vater ihr verächtlich ins Gesicht gespuckt hätte, würde sie sich da nicht eine Woche lang schämen? Deshalb soll sie sieben Tage außerhalb des Lagers festgehalten werden. Danach könnt ihr sie wieder bei euch aufnehmen.«
  • 4. Mose 12:15 - So musste Mirjam eine Woche außerhalb des Lagers bleiben. In dieser Zeit zog das Volk nicht weiter. Erst als sie wieder zurückgekehrt war,
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
  • 新标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你 神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的 神向米利暗所做的事。
  • 当代译本 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
  • 圣经新译本 - 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。
  • 中文标准译本 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
  • 现代标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 当记念出埃及后,在路上耶和华你上帝向米利暗所行的事。
  • New International Version - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
  • English Standard Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New Living Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Christian Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
  • New American Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New King James Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt!
  • Amplified Bible - Remember [with thoughtful concern] what the Lord your God did to Miriam on the road as you came out of Egypt.
  • American Standard Version - Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
  • King James Version - Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
  • New English Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
  • World English Bible - Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華-你神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華-你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華—你的 神向米利暗所做的事。
  • 當代譯本 - 要記住你們離開埃及後,你們的上帝耶和華在米利暗身上的作為。
  • 聖經新譯本 - 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。
  • 呂振中譯本 - 你要記得你們出了 埃及 、在路上的時候、永恆主你的上帝向 米利暗 所行的事。
  • 中文標準譯本 - 要記得你們出埃及時,你的神耶和華在路上是怎樣處置米利暗的。
  • 現代標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。
  • 文理和合譯本 - 昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出 伊及 後、主爾之天主於途間罰 米利暗 事、爾當追憶、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda lo que el Señor tu Dios hizo con Miriam mientras andaban peregrinando, después de que el pueblo salió de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이집트에서 나올 때 여러분의 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous de ce que l’Eternel votre Dieu a fait à Miryam pendant votre voyage après la sortie d’Egypte .
  • リビングバイブル - エジプトからの道中、主がミリヤムになさったことを思い出しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em nên nhớ lại việc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cho bà Mi-ri-am ngày anh em ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำต่อมิเรียมระหว่างทางหลังจากที่ท่านออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​มิเรียม​ระหว่าง​ทาง​ที่​พวก​ท่าน​ออก​จาก​อียิปต์
  • 4. Mose 5:2 - »Befiehl den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der aussätzig ist, eine Hautkrankheit hat oder an einem Ausfluss leidet. Es darf auch niemand dableiben, der einen Toten berührt hat und dadurch unrein geworden ist.
  • 2. Könige 7:3 - Draußen vor dem Stadttor saßen vier aussätzige Männer. Sie sagten zueinander: »Was sollen wir hier sitzen und auf den Tod warten?
  • 2. Chronik 26:20 - Als Asarja und die anderen Priester das sahen, trieben sie ihn schnell aus dem Tempel. Auch Usija beeilte sich hinauszukommen, denn der Aussatz war ein Zeichen dafür, dass der Herr ihn gestraft hatte.
  • 2. Chronik 26:21 - König Usija blieb bis zu seinem Tod aussätzig. Wegen seiner Krankheit musste er für den Rest seines Lebens in einem abgesonderten Haus wohnen, er durfte auch nie mehr den Tempel des Herrn betreten. Die Regierungsgeschäfte und die Aufsicht über den Palast übergab man seinem Sohn Jotam.
  • Lukas 17:32 - Denkt daran, was mit Lots Frau geschah!
  • 1. Korinther 10:6 - Das soll uns eine Warnung sein, damit wir uns nicht wie sie von dem Verlangen beherrschen lassen, Böses zu tun.
  • 1. Korinther 10:11 - Alle diese Ereignisse sind uns als Beispiel gegeben. Sie wurden niedergeschrieben, damit wir gewarnt sind; denn die letzte Zeit dieser Welt ist angebrochen.
  • 4. Mose 12:10 - und die Wolke verschwand vom heiligen Zelt. Als Aaron sich zu Mirjam umdrehte, war ihre Haut weiß wie Schnee, denn sie war aussätzig geworden!
  • 4. Mose 12:11 - Aaron flehte Mose an: »Bitte, vergib uns! Wir haben unrecht gehandelt und Schuld auf uns geladen.
  • 4. Mose 12:12 - Aber lass Mirjam nicht wie eine Totgeburt aussehen, die halb verwest aus dem Mutterleib kommt!«
  • 4. Mose 12:13 - Da rief Mose zum Herrn: »O Gott, mach sie bitte wieder gesund!«
  • 4. Mose 12:14 - Der Herr antwortete ihm: »Wenn ihr Vater ihr verächtlich ins Gesicht gespuckt hätte, würde sie sich da nicht eine Woche lang schämen? Deshalb soll sie sieben Tage außerhalb des Lagers festgehalten werden. Danach könnt ihr sie wieder bei euch aufnehmen.«
  • 4. Mose 12:15 - So musste Mirjam eine Woche außerhalb des Lagers bleiben. In dieser Zeit zog das Volk nicht weiter. Erst als sie wieder zurückgekehrt war,
Bible
Resources
Plans
Donate