Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:17 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้มีชายหญิงชาวอิสราเอลคนใดเป็นโสเภณีในเทวสถาน
  • 新标点和合本 - “以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有娈童。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列的女子中不可作神庙娼妓;以色列的男子中也不可作神庙娼妓。
  • 和合本2010(神版-简体) - “以色列的女子中不可作神庙娼妓;以色列的男子中也不可作神庙娼妓。
  • 当代译本 - “任何以色列人,不论男女,都不可做庙妓。
  • 圣经新译本 - “以色列的女子中不可有庙妓,以色列的男子中不可有男庙妓。
  • 中文标准译本 - 以色列女子中不可有庙妓,以色列男子中也不可有男庙妓。
  • 现代标点和合本 - “以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有娈童。
  • 和合本(拼音版) - “以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有娈童。
  • New International Version - No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
  • New International Reader's Version - A man or woman in Israel must not become a temple prostitute.
  • English Standard Version - “None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, and none of the sons of Israel shall be a cult prostitute.
  • New Living Translation - “No Israelite, whether man or woman, may become a temple prostitute.
  • The Message - No daughter of Israel is to become a sacred prostitute; and no son of Israel is to become a sacred prostitute. And don’t bring the fee of a sacred whore or the earnings of a priest-pimp to the house of God, your God, to pay for any vow—they are both an abomination to God, your God.
  • Christian Standard Bible - “No Israelite woman is to be a cult prostitute, and no Israelite man is to be a cult prostitute.
  • New American Standard Bible - “None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute.
  • New King James Version - “There shall be no ritual harlot of the daughters of Israel, or a perverted one of the sons of Israel.
  • Amplified Bible - “There shall be no cult prostitute among the daughters of Israel, nor shall there be a cult prostitute (a sodomite) among the sons of Israel.
  • American Standard Version - There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
  • King James Version - There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
  • New English Translation - There must never be a sacred prostitute among the young women of Israel nor a sacred male prostitute among the young men of Israel.
  • World English Bible - There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
  • 新標點和合本 - 「以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有孌童。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列的女子中不可作神廟娼妓;以色列的男子中也不可作神廟娼妓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列的女子中不可作神廟娼妓;以色列的男子中也不可作神廟娼妓。
  • 當代譯本 - 「任何以色列人,不論男女,都不可做廟妓。
  • 聖經新譯本 - “以色列的女子中不可有廟妓,以色列的男子中不可有男廟妓。
  • 呂振中譯本 - 『 以色列 的女子中不可有廟妓, 以色列 的男子中不可有男性廟倡。
  • 中文標準譯本 - 以色列女子中不可有廟妓,以色列男子中也不可有男廟妓。
  • 現代標點和合本 - 「以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有孌童。
  • 文理和合譯本 - 以色列女中不可有娼妓、男中不可有孌童、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族中、女勿為娼妓、男勿為孌童。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 女中、不可有妓女、 以色列 男中、不可有頑童、
  • Nueva Versión Internacional - »Ningún hombre o mujer de Israel se dedicará a la prostitución ritual.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 사람 가운데 창녀나 남창이 있어서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одна израильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один израильтянин не должен быть храмовым блудником .
  • Восточный перевод - Ни одна исраильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один исраильтянин не должен быть храмовым блудником .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одна исраильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один исраильтянин не должен быть храмовым блудником .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одна исроильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один исроильтянин не должен быть храмовым блудником .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il pourra demeurer parmi vous dans votre pays, à l’endroit qui lui plaira, dans l’une de vos villes où il se trouvera bien. Vous ne l’exploiterez pas.
  • リビングバイブル - イスラエルの女子は神殿娼婦になってはいけません。イスラエルの男子も、神殿男娼になってはいけません。そのようなことで得たものを主にささげてはいけません。主はそれらのことを憎まれるからです。
  • Nova Versão Internacional - “Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
  • Hoffnung für alle - Nehmt ihn bei euch auf! Er soll für sich entscheiden, in welcher Stadt er bleiben will. Lasst ihn dort wohnen, wo es ihm gefällt, und beutet ihn nicht aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong toàn dân Ít-ra-ên không được có mãi dâm nam hay mãi dâm nữ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​มี​ชาย​หรือ​หญิง​ชาว​อิสราเอล​คน​ใด​ที่​จะ​มา​เป็น​ชาย​หรือ​หญิง​แพศยา​ประจำ​วิหาร
Cross Reference
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:29 - เขาจะต้องจ่ายเงินหนัก 50 เชเขลแก่บิดาของหญิงนั้นและแต่งงานกับนาง เพราะเขาได้ละเมิดหญิงนั้น เขาจะหย่ากับนางไม่ได้ตลอดชีวิตของเขา
  • สุภาษิต 2:16 - ปัญญายังจะช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงแพศยา จากผู้หญิงข้างถนนซึ่งออดอ้อนเย้ายวน
  • ผู้วินิจฉัย 19:22 - ขณะที่พวกเขากำลังรื่นเริงอยู่นั้น ก็มีกลุ่มคนชั่วของเมืองนั้นมาล้อมบ้านชายชราไว้ แล้วทุบประตู พร้อมทั้งตะโกนใส่ชายชราเจ้าของบ้านว่า “จงนำชายคนนั้นที่มาพักอยู่ในบ้านของเจ้าออกมา เพื่อเราจะได้ร่วมเพศกับเขา”
  • ปฐมกาล 19:4 - ก่อนที่พวกเขาจะเข้านอน ชายทุกคนจากทุกมุมเมืองโสโดมทั้งหนุ่มทั้งแก่ก็พากันมาล้อมบ้านหลังนั้น
  • ปฐมกาล 19:5 - คนเหล่านั้นตะโกนบอกโลทว่า “พวกผู้ชายที่มาหาเจ้าค่ำวันนี้อยู่ที่ไหน? จงพาพวกเขาออกมาเดี๋ยวนี้ เราจะได้หลับนอนกับพวกเขา”
  • 1โครินธ์ 6:9 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนชั่วจะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า? อย่าหลงผิดเลย ไม่ว่าคนผิดศีลธรรมทางเพศ หรือคนกราบไหว้รูปเคารพ หรือคนคบชู้ หรือผู้ชายขายตัว หรือคนรักร่วมเพศ
  • โรม 1:26 - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาไว้ในกิเลสตัณหาอันน่าอับอาย แม้กระทั่งพวกผู้หญิงของเขาก็เปลี่ยนจากการมีความสัมพันธ์ตามธรรมชาติให้ผิดธรรมชาติไป
  • โรม 1:27 - เช่นเดียวกันพวกผู้ชายก็เลิกมีความสัมพันธ์ตามธรรมชาติกับผู้หญิง หันมาเร่าร้อนด้วยไฟราคะต่อกัน ผู้ชายกับผู้ชายด้วยกันประกอบกิจอันน่าอดสู เขาจึงได้รับโทษทัณฑ์อันสมควรกับความวิปริตของตน
  • โรม 1:28 - ยิ่งกว่านั้นเนื่องจากเขาไม่เห็นคุณค่าของการรู้จักพระเจ้า พระองค์จึงทรงปล่อยเขาให้มีจิตใจเสื่อมทราม ให้ทำสิ่งที่ไม่สมควร
  • 1ทิโมธี 1:10 - คนสำส่อนและคนรักร่วมเพศ เพื่อคนค้าทาสกับคนโกหก และคนให้การเท็จ และเพื่อสิ่งอื่นๆ อีกสารพัดที่ขัดกับคำสอนอันมีหลัก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:21 - นางจะถูกนำตัวไปที่ประตูบ้านของบิดา และให้ชาวเมืองนั้นเอาหินขว้างนางให้ตาย นางได้ทำสิ่งที่น่าละอายในอิสราเอลโดยปล่อยตัวให้ผู้ชายทั้งๆ ที่ยังไม่ได้ออกเรือน ท่านจะต้องขจัดความชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน
  • 1พงศ์กษัตริย์ 15:12 - อาสาทรงเนรเทศโสเภณีชายประจำเทวสถานออกไปจากดินแดน และทรงขจัดเทวรูปทั้งปวงที่บรรพบุรุษสร้างขึ้น
  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:46 - เยโฮชาฟัททรงกำจัดโสเภณีชายในเทวสถานซึ่งยังหลงเหลืออยู่จากสมัยของอาสาราชบิดาให้หมดไปจากแผ่นดิน
  • 1พงศ์กษัตริย์ 14:24 - ถึงกับมีโสเภณีชายประจำสถานบูชา เหล่าประชากรเข้าร่วมกิจกรรมอันน่าชิงชังของชนชาติต่างๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงขับไล่ไปให้พ้นหน้าชาวอิสราเอล
  • 2พงศ์กษัตริย์ 23:7 - ทั้งทรงรื้อสำนักบูชาต่างๆ ของโสเภณีชายในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และของบรรดาหญิงทอผ้าสำหรับเจ้าแม่อาเชราห์
  • เลวีนิติ 19:29 - “ ‘อย่าทำให้บุตรสาวของเจ้าเสื่อมเสียโดยให้นางเป็นโสเภณี มิฉะนั้นแผ่นดินจะกลายเป็นถิ่นค้าประเวณี และเต็มไปด้วยความชั่วร้าย
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้มีชายหญิงชาวอิสราเอลคนใดเป็นโสเภณีในเทวสถาน
  • 新标点和合本 - “以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有娈童。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列的女子中不可作神庙娼妓;以色列的男子中也不可作神庙娼妓。
  • 和合本2010(神版-简体) - “以色列的女子中不可作神庙娼妓;以色列的男子中也不可作神庙娼妓。
  • 当代译本 - “任何以色列人,不论男女,都不可做庙妓。
  • 圣经新译本 - “以色列的女子中不可有庙妓,以色列的男子中不可有男庙妓。
  • 中文标准译本 - 以色列女子中不可有庙妓,以色列男子中也不可有男庙妓。
  • 现代标点和合本 - “以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有娈童。
  • 和合本(拼音版) - “以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有娈童。
  • New International Version - No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
  • New International Reader's Version - A man or woman in Israel must not become a temple prostitute.
  • English Standard Version - “None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, and none of the sons of Israel shall be a cult prostitute.
  • New Living Translation - “No Israelite, whether man or woman, may become a temple prostitute.
  • The Message - No daughter of Israel is to become a sacred prostitute; and no son of Israel is to become a sacred prostitute. And don’t bring the fee of a sacred whore or the earnings of a priest-pimp to the house of God, your God, to pay for any vow—they are both an abomination to God, your God.
  • Christian Standard Bible - “No Israelite woman is to be a cult prostitute, and no Israelite man is to be a cult prostitute.
  • New American Standard Bible - “None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute.
  • New King James Version - “There shall be no ritual harlot of the daughters of Israel, or a perverted one of the sons of Israel.
  • Amplified Bible - “There shall be no cult prostitute among the daughters of Israel, nor shall there be a cult prostitute (a sodomite) among the sons of Israel.
  • American Standard Version - There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
  • King James Version - There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
  • New English Translation - There must never be a sacred prostitute among the young women of Israel nor a sacred male prostitute among the young men of Israel.
  • World English Bible - There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
  • 新標點和合本 - 「以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有孌童。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列的女子中不可作神廟娼妓;以色列的男子中也不可作神廟娼妓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列的女子中不可作神廟娼妓;以色列的男子中也不可作神廟娼妓。
  • 當代譯本 - 「任何以色列人,不論男女,都不可做廟妓。
  • 聖經新譯本 - “以色列的女子中不可有廟妓,以色列的男子中不可有男廟妓。
  • 呂振中譯本 - 『 以色列 的女子中不可有廟妓, 以色列 的男子中不可有男性廟倡。
  • 中文標準譯本 - 以色列女子中不可有廟妓,以色列男子中也不可有男廟妓。
  • 現代標點和合本 - 「以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有孌童。
  • 文理和合譯本 - 以色列女中不可有娼妓、男中不可有孌童、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族中、女勿為娼妓、男勿為孌童。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 女中、不可有妓女、 以色列 男中、不可有頑童、
  • Nueva Versión Internacional - »Ningún hombre o mujer de Israel se dedicará a la prostitución ritual.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 사람 가운데 창녀나 남창이 있어서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одна израильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один израильтянин не должен быть храмовым блудником .
  • Восточный перевод - Ни одна исраильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один исраильтянин не должен быть храмовым блудником .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одна исраильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один исраильтянин не должен быть храмовым блудником .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одна исроильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один исроильтянин не должен быть храмовым блудником .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il pourra demeurer parmi vous dans votre pays, à l’endroit qui lui plaira, dans l’une de vos villes où il se trouvera bien. Vous ne l’exploiterez pas.
  • リビングバイブル - イスラエルの女子は神殿娼婦になってはいけません。イスラエルの男子も、神殿男娼になってはいけません。そのようなことで得たものを主にささげてはいけません。主はそれらのことを憎まれるからです。
  • Nova Versão Internacional - “Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
  • Hoffnung für alle - Nehmt ihn bei euch auf! Er soll für sich entscheiden, in welcher Stadt er bleiben will. Lasst ihn dort wohnen, wo es ihm gefällt, und beutet ihn nicht aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong toàn dân Ít-ra-ên không được có mãi dâm nam hay mãi dâm nữ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​มี​ชาย​หรือ​หญิง​ชาว​อิสราเอล​คน​ใด​ที่​จะ​มา​เป็น​ชาย​หรือ​หญิง​แพศยา​ประจำ​วิหาร
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:29 - เขาจะต้องจ่ายเงินหนัก 50 เชเขลแก่บิดาของหญิงนั้นและแต่งงานกับนาง เพราะเขาได้ละเมิดหญิงนั้น เขาจะหย่ากับนางไม่ได้ตลอดชีวิตของเขา
  • สุภาษิต 2:16 - ปัญญายังจะช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงแพศยา จากผู้หญิงข้างถนนซึ่งออดอ้อนเย้ายวน
  • ผู้วินิจฉัย 19:22 - ขณะที่พวกเขากำลังรื่นเริงอยู่นั้น ก็มีกลุ่มคนชั่วของเมืองนั้นมาล้อมบ้านชายชราไว้ แล้วทุบประตู พร้อมทั้งตะโกนใส่ชายชราเจ้าของบ้านว่า “จงนำชายคนนั้นที่มาพักอยู่ในบ้านของเจ้าออกมา เพื่อเราจะได้ร่วมเพศกับเขา”
  • ปฐมกาล 19:4 - ก่อนที่พวกเขาจะเข้านอน ชายทุกคนจากทุกมุมเมืองโสโดมทั้งหนุ่มทั้งแก่ก็พากันมาล้อมบ้านหลังนั้น
  • ปฐมกาล 19:5 - คนเหล่านั้นตะโกนบอกโลทว่า “พวกผู้ชายที่มาหาเจ้าค่ำวันนี้อยู่ที่ไหน? จงพาพวกเขาออกมาเดี๋ยวนี้ เราจะได้หลับนอนกับพวกเขา”
  • 1โครินธ์ 6:9 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนชั่วจะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า? อย่าหลงผิดเลย ไม่ว่าคนผิดศีลธรรมทางเพศ หรือคนกราบไหว้รูปเคารพ หรือคนคบชู้ หรือผู้ชายขายตัว หรือคนรักร่วมเพศ
  • โรม 1:26 - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาไว้ในกิเลสตัณหาอันน่าอับอาย แม้กระทั่งพวกผู้หญิงของเขาก็เปลี่ยนจากการมีความสัมพันธ์ตามธรรมชาติให้ผิดธรรมชาติไป
  • โรม 1:27 - เช่นเดียวกันพวกผู้ชายก็เลิกมีความสัมพันธ์ตามธรรมชาติกับผู้หญิง หันมาเร่าร้อนด้วยไฟราคะต่อกัน ผู้ชายกับผู้ชายด้วยกันประกอบกิจอันน่าอดสู เขาจึงได้รับโทษทัณฑ์อันสมควรกับความวิปริตของตน
  • โรม 1:28 - ยิ่งกว่านั้นเนื่องจากเขาไม่เห็นคุณค่าของการรู้จักพระเจ้า พระองค์จึงทรงปล่อยเขาให้มีจิตใจเสื่อมทราม ให้ทำสิ่งที่ไม่สมควร
  • 1ทิโมธี 1:10 - คนสำส่อนและคนรักร่วมเพศ เพื่อคนค้าทาสกับคนโกหก และคนให้การเท็จ และเพื่อสิ่งอื่นๆ อีกสารพัดที่ขัดกับคำสอนอันมีหลัก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:21 - นางจะถูกนำตัวไปที่ประตูบ้านของบิดา และให้ชาวเมืองนั้นเอาหินขว้างนางให้ตาย นางได้ทำสิ่งที่น่าละอายในอิสราเอลโดยปล่อยตัวให้ผู้ชายทั้งๆ ที่ยังไม่ได้ออกเรือน ท่านจะต้องขจัดความชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน
  • 1พงศ์กษัตริย์ 15:12 - อาสาทรงเนรเทศโสเภณีชายประจำเทวสถานออกไปจากดินแดน และทรงขจัดเทวรูปทั้งปวงที่บรรพบุรุษสร้างขึ้น
  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:46 - เยโฮชาฟัททรงกำจัดโสเภณีชายในเทวสถานซึ่งยังหลงเหลืออยู่จากสมัยของอาสาราชบิดาให้หมดไปจากแผ่นดิน
  • 1พงศ์กษัตริย์ 14:24 - ถึงกับมีโสเภณีชายประจำสถานบูชา เหล่าประชากรเข้าร่วมกิจกรรมอันน่าชิงชังของชนชาติต่างๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงขับไล่ไปให้พ้นหน้าชาวอิสราเอล
  • 2พงศ์กษัตริย์ 23:7 - ทั้งทรงรื้อสำนักบูชาต่างๆ ของโสเภณีชายในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และของบรรดาหญิงทอผ้าสำหรับเจ้าแม่อาเชราห์
  • เลวีนิติ 19:29 - “ ‘อย่าทำให้บุตรสาวของเจ้าเสื่อมเสียโดยให้นางเป็นโสเภณี มิฉะนั้นแผ่นดินจะกลายเป็นถิ่นค้าประเวณี และเต็มไปด้วยความชั่วร้าย
Bible
Resources
Plans
Donate