Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải có một xuổng con trong bộ dụng cụ cá nhân của mình mang theo. Khi đi đại tiện, phải đào lỗ, xong phải lấp đất lại.
- 新标点和合本 - 在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你器械中当有一把锹;你出营外便溺以后,要用它挖洞,转身掩盖排泄物。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你器械中当有一把锹;你出营外便溺以后,要用它挖洞,转身掩盖排泄物。
- 当代译本 - 你们每人要装备一把铲子,便溺时要挖个洞,事后要掩埋。
- 圣经新译本 - 在你的器械中,要有一把锹;你在外面便溺以后,可以用来铲土,转身把粪便掩盖。
- 中文标准译本 - 你装备里要有一把铲子,你在外面方便 时用它挖坑,事后掩盖排泄物。
- 现代标点和合本 - 在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
- 和合本(拼音版) - 在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
- New International Version - As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.
- New International Reader's Version - Keep a shovel among your tools. When you go to the toilet, dig a hole. Then cover up your waste.
- English Standard Version - And you shall have a trowel with your tools, and when you sit down outside, you shall dig a hole with it and turn back and cover up your excrement.
- New Living Translation - Each of you must have a spade as part of your equipment. Whenever you relieve yourself, dig a hole with the spade and cover the excrement.
- Christian Standard Bible - You are to have a digging tool in your equipment; when you relieve yourself, dig a hole with it and cover up your excrement.
- New American Standard Bible - and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn and cover up your excrement.
- New King James Version - and you shall have an implement among your equipment, and when you sit down outside, you shall dig with it and turn and cover your refuse.
- Amplified Bible - and you shall have a spade among your tools, and when you [prepare to] sit down outside [to relieve yourself], you shall dig a hole with it and shall turn and cover up your waste.
- American Standard Version - and thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
- King James Version - And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
- New English Translation - You must have a spade among your other equipment and when you relieve yourself outside you must dig a hole with the spade and then turn and cover your excrement.
- World English Bible - You shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;
- 新標點和合本 - 在你器械之中當預備一把鍬,你出營外便溺以後,用以鏟土,轉身掩蓋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你器械中當有一把鍬;你出營外便溺以後,要用它挖洞,轉身掩蓋排泄物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你器械中當有一把鍬;你出營外便溺以後,要用它挖洞,轉身掩蓋排泄物。
- 當代譯本 - 你們每人要裝備一把鏟子,便溺時要挖個洞,事後要掩埋。
- 聖經新譯本 - 在你的器械中,要有一把鍬;你在外面便溺以後,可以用來鏟土,轉身把糞便掩蓋。
- 呂振中譯本 - 你的器械還要有一把鍬;你蹲着出恭以後,可以用來鏟 土 ,轉身將排泄物掩蓋着。
- 中文標準譯本 - 你裝備裡要有一把鏟子,你在外面方便 時用它挖坑,事後掩蓋排泄物。
- 現代標點和合本 - 在你器械之中當預備一把鍬,你出營外便溺以後,用以鏟土,轉身掩蓋。
- 文理和合譯本 - 器中有鍬、在外遺矢、必先掘土、反身而掩之、
- 文理委辦譯本 - 器中有鍫、在外遺矢、必先掘地、既遺則反身掩之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 器械之外、當有一鍬、爾在外遺矢 遺矢俗言大便 時、用以掘土、反身掩蓋所遺、
- Nueva Versión Internacional - Como parte de tu equipo tendrás una estaca, con la que cavarás un hueco y, luego de hacer tu necesidad, cubrirás tu excremento.
- 현대인의 성경 - 삽을 가지고 가서 땅을 파고 대변을 본 후에 그것을 덮어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть в твоем снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения.
- Восточный перевод - Пусть в твоём снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть в твоём снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть в твоём снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous désignerez un endroit, à l’extérieur du camp, où vous pourrez vous retirer pour satisfaire vos besoins naturels.
- リビングバイブル - 武器とくわを持って行き、穴を掘って用を足したら、きれいに土をかけます。
- Nova Versão Internacional - Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar e, quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
- Hoffnung für alle - Außerhalb des Lagers sollt ihr einen Platz haben, wo ihr austreten könnt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนจะมีพลั่ว จงใช้พลั่วขุดหลุมและกลบสิ่งปฏิกูลหลังจากปลดทุกข์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านจงเอาไม้ติดตัวไปพร้อมกับอาวุธ ยามท่านต้องขับถ่ายก็จงใช้ไม้นั้นขุดหลุม แล้วก็กลบสิ่งที่ท่านขับถ่าย
Cross Reference
- Ê-xê-chi-ên 24:6 - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành của bọn sát nhân! Ngươi là một cái nồi ten rỉ đầy gian ác. Hãy vớt thịt ra không cần theo thứ tự, vì chẳng miếng nào ngon hơn miếng nào cả.
- Ê-xê-chi-ên 24:7 - Vì máu của kẻ giết nó văng trên các tảng đá láng. Chứ không đổ trên đất, nơi đất có thể che lấp!
- Ê-xê-chi-ên 24:8 - Vì thế Ta khiến máu nó vấy trên tảng đá để mọi người thấy rõ.