Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - pero se bañará al atardecer, y al ponerse el sol podrá volver al campamento.
- 新标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
- 当代译本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回营。
- 圣经新译本 - 到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
- 中文标准译本 - 到了傍晚,他要用水洗净自己,这样在日落的时候,就可以进入营地。
- 现代标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
- 和合本(拼音版) - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
- New International Version - But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
- New International Reader's Version - But as evening approaches, he must wash himself. When the sun goes down, he can return to the camp.
- English Standard Version - but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
- New Living Translation - Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
- Christian Standard Bible - When evening approaches, he is to wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.
- New American Standard Bible - But when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
- New King James Version - But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
- Amplified Bible - But when evening comes, he shall bathe in water, and at sundown he may return to the camp.
- American Standard Version - but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
- King James Version - But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
- New English Translation - When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.
- World English Bible - but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
- 新標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
- 當代譯本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回營。
- 聖經新譯本 - 到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
- 呂振中譯本 - 向晚時分他要在水中洗澡,日落了才可以再進營中。
- 中文標準譯本 - 到了傍晚,他要用水洗淨自己,這樣在日落的時候,就可以進入營地。
- 現代標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
- 文理和合譯本 - 薄暮以水濯身、日入乃入、
- 文理委辦譯本 - 必濯己身、迨夕乃入。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將暮之時、以水濯身、日入後方可入營、
- 현대인의 성경 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- Восточный перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des hommes devient rituellement impur pendant la nuit par suite d’une émission séminale, il se retirera du camp et n’y rentrera pas pendant la journée.
- リビングバイブル - 夕方まで外にいなければなりません。日が暮れたら体を洗い、陣営に戻ることができます。
- Nova Versão Internacional - Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến chiều, người ấy phải tắm rửa sạch sẽ, và chỉ vào lại doanh trại lúc mặt trời lặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตกเย็นจึงอาบน้ำและกลับเข้ามาในค่ายได้เมื่อดวงอาทิตย์ลับฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่าจะถึงเวลาเย็นอีกครั้งโดยเขาจะต้องชำระล้างตัวในน้ำ พอตะวันตกดิน เขาจึงจะเข้ามาในค่ายได้
Cross Reference
- Levítico 15:11 - »Si el afectado por el flujo toca a alguien sin haberse lavado las manos con agua, el que fue tocado deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
- Levítico 15:13 - »Si al afectado le cesa el flujo, deberá esperar siete días para el rito de su purificación. Se lavará la ropa y se bañará con agua de manantial, y así quedará puro.
- Levítico 22:6 - quedará impuro hasta el anochecer. Por tanto, se abstendrá de comer de las ofrendas sagradas. Lavará su cuerpo con agua,
- Apocalipsis 1:5 - y de parte de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de la resurrección, el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos ama y que por su sangre nos ha librado de nuestros pecados,
- Hebreos 9:9 - Esto nos ilustra hoy día que las ofrendas y los sacrificios que allí se ofrecen no tienen poder alguno para perfeccionar la conciencia de los que celebran ese culto.
- Hebreos 9:10 - No se trata más que de reglas externas relacionadas con alimentos, bebidas y diversas ceremonias de purificación, válidas solo hasta el tiempo señalado para reformarlo todo.
- 1 Pedro 3:21 - la cual simboliza el bautismo que ahora los salva también a ustedes. El bautismo no consiste en la limpieza del cuerpo, sino en el compromiso de tener una buena conciencia delante de Dios. Esta salvación es posible por la resurrección de Jesucristo,
- Salmo 51:7 - Purifícame con hisopo, y quedaré limpio; lávame, y quedaré más blanco que la nieve.
- Salmo 51:2 - Lávame de toda mi maldad y límpiame de mi pecado.
- Ezequiel 36:25 - Los rociaré con agua pura, y quedarán purificados. Los limpiaré de todas sus impurezas e idolatrías.
- Levítico 11:25 - »Todo el que recoja alguno de esos cadáveres deberá lavarse la ropa, y quedará impuro hasta el anochecer.
- Levítico 15:17 - Toda ropa o piel sobre la que haya caído semen deberá lavarse con agua, y quedará impura hasta el anochecer.
- Levítico 15:18 - »Cuando un hombre y una mujer tengan relaciones sexuales con eyaculación, ambos deberán bañarse, y quedarán impuros hasta el anochecer.
- Levítico 15:19 - »Cuando a una mujer le llegue su menstruación, quedará impura durante siete días. »Todo el que la toque quedará impuro hasta el anochecer.
- Levítico 15:20 - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
- Levítico 15:21 - »Todo el que toque la cama de esa mujer deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
- Levítico 15:22 - »Todo el que toque algún objeto donde ella se haya sentado, deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
- Levítico 15:23 - »Si alguien toca algún objeto que estuvo sobre su cama o en el lugar donde ella se sentó, quedará impuro hasta el anochecer.
- Mateo 3:11 - »Yo los bautizo a ustedes con agua para que se arrepientan. Pero el que viene después de mí es más poderoso que yo, y ni siquiera merezco llevarle las sandalias. Él los bautizará con el Espíritu Santo y con fuego.
- Levítico 14:9 - Al séptimo día se rapará por completo el cabello, la barba y las cejas; se lavará la ropa y se bañará. Así quedará puro.
- Levítico 15:5 - »Todo el que toque la cama del afectado por el flujo deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
- Lucas 11:38 - Pero el fariseo se sorprendió al ver que Jesús no había cumplido con el rito de lavarse antes de comer.
- Lucas 11:39 - —Resulta que ustedes los fariseos —les dijo el Señor— limpian el vaso y el plato por fuera, pero por dentro están ustedes llenos de codicia y de maldad.
- Efesios 5:26 - para hacerla santa. Él la purificó, lavándola con agua mediante la palabra,
- Efesios 5:27 - para presentársela a sí mismo como una iglesia radiante, sin mancha ni arruga ni ninguna otra imperfección, sino santa e intachable.
- Hebreos 10:22 - Acerquémonos, pues, a Dios con corazón sincero y con la plena seguridad que da la fe, interiormente purificados de una conciencia culpable y exteriormente lavados con agua pura.