Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:11 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,他要用水洗淨自己,這樣在日落的時候,就可以進入營地。
  • 新标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 当代译本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回营。
  • 圣经新译本 - 到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,他要用水洗净自己,这样在日落的时候,就可以进入营地。
  • 现代标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本(拼音版) - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • New International Version - But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
  • New International Reader's Version - But as evening approaches, he must wash himself. When the sun goes down, he can return to the camp.
  • English Standard Version - but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
  • New Living Translation - Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
  • Christian Standard Bible - When evening approaches, he is to wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.
  • New American Standard Bible - But when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
  • New King James Version - But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
  • Amplified Bible - But when evening comes, he shall bathe in water, and at sundown he may return to the camp.
  • American Standard Version - but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
  • King James Version - But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
  • New English Translation - When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.
  • World English Bible - but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
  • 新標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 當代譯本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回營。
  • 聖經新譯本 - 到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
  • 呂振中譯本 - 向晚時分他要在水中洗澡,日落了才可以再進營中。
  • 現代標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 文理和合譯本 - 薄暮以水濯身、日入乃入、
  • 文理委辦譯本 - 必濯己身、迨夕乃入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將暮之時、以水濯身、日入後方可入營、
  • Nueva Versión Internacional - pero se bañará al atardecer, y al ponerse el sol podrá volver al campamento.
  • 현대인의 성경 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des hommes devient rituellement impur pendant la nuit par suite d’une émission séminale, il se retirera du camp et n’y rentrera pas pendant la journée.
  • リビングバイブル - 夕方まで外にいなければなりません。日が暮れたら体を洗い、陣営に戻ることができます。
  • Nova Versão Internacional - Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến chiều, người ấy phải tắm rửa sạch sẽ, và chỉ vào lại doanh trại lúc mặt trời lặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตกเย็นจึงอาบน้ำและกลับเข้ามาในค่ายได้เมื่อดวงอาทิตย์ลับฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กว่า​จะ​ถึง​เวลา​เย็น​อีก​ครั้ง​โดย​เขา​จะ​ต้อง​ชำระ​ล้าง​ตัว​ใน​น้ำ พอ​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จึง​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​ได้
Cross Reference
  • 利未記 15:11 - 漏症患者沒有用水洗手而觸碰了任何人,這人就要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:13 - 「當漏症患者的漏症得潔淨了,他還要為自己得潔淨數算七天,然後洗衣服,用活水洗身,這樣他就潔淨了。
  • 利未記 22:6 - 如果有人觸碰了這些,他就不潔淨直到傍晚,除非他用水洗身,否則不可吃聖物。
  • 啟示錄 1:5 - 從那信實的見證者、死人中首先復活的 、地上眾君王的元首耶穌基督,臨到你們! 他愛我們,用自己的血,把我們從我們的罪孽中釋放出來 ,
  • 希伯來書 9:9 - 這會幕是現今時代的一個象徵,在這裡所獻上的禮物和祭物,並不能使事奉者的良心得以完全,
  • 希伯來書 9:10 - 因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所象徵的洗禮,如今也藉著耶穌基督的復活拯救你們 ,不是清除肉體的汙穢,而是向神懇求 無愧的良心。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
  • 詩篇 51:2 - 求你徹底洗滌我的罪孽, 潔淨我的罪;
  • 利未記 11:25 - 凡是搬運牠們屍體的人,都要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:17 - 任何衣物或皮革沾上了精液,都要用水清洗,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:18 - 如果男人與女人同寢交合,他們要用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:19 - 「如果一個女人流液,下體流出的是血,她就有七天的汙穢期。凡是觸碰她的,都會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:20 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
  • 利未記 15:21 - 凡是觸碰她床鋪的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:22 - 凡是觸碰她所坐任何物件的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:23 - 即使是那床鋪上或她所坐物件上的東西,如果有人觸碰了,也會不潔淨直到傍晚。
  • 馬太福音 3:11 - 「我用水 給你們施洗,是為了你們的 悔改。但在我之後來的那一位,是比我更強有力的,我就是為他提鞋子也不配。他要用聖靈和火給你們施洗。
  • 利未記 14:9 - 到了第七天,他要再剃掉身上所有的毛,把他的頭髮、鬍鬚、眉毛以及全身的毛都剃掉。然後洗衣服,用水洗身,他就潔淨了。
  • 利未記 15:5 - 觸碰他床鋪的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 路加福音 11:38 - 那個法利賽人看見耶穌午餐之前不行洗淨禮,感到驚奇。
  • 路加福音 11:39 - 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
  • 以弗所書 5:26 - 基督這麼做 ,是要藉著話語,用水 的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
  • 以弗所書 5:27 - 為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
  • 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,他要用水洗淨自己,這樣在日落的時候,就可以進入營地。
  • 新标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 当代译本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回营。
  • 圣经新译本 - 到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,他要用水洗净自己,这样在日落的时候,就可以进入营地。
  • 现代标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本(拼音版) - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • New International Version - But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
  • New International Reader's Version - But as evening approaches, he must wash himself. When the sun goes down, he can return to the camp.
  • English Standard Version - but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
  • New Living Translation - Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
  • Christian Standard Bible - When evening approaches, he is to wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.
  • New American Standard Bible - But when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
  • New King James Version - But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
  • Amplified Bible - But when evening comes, he shall bathe in water, and at sundown he may return to the camp.
  • American Standard Version - but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
  • King James Version - But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
  • New English Translation - When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.
  • World English Bible - but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
  • 新標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 當代譯本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回營。
  • 聖經新譯本 - 到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
  • 呂振中譯本 - 向晚時分他要在水中洗澡,日落了才可以再進營中。
  • 現代標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 文理和合譯本 - 薄暮以水濯身、日入乃入、
  • 文理委辦譯本 - 必濯己身、迨夕乃入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將暮之時、以水濯身、日入後方可入營、
  • Nueva Versión Internacional - pero se bañará al atardecer, y al ponerse el sol podrá volver al campamento.
  • 현대인의 성경 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des hommes devient rituellement impur pendant la nuit par suite d’une émission séminale, il se retirera du camp et n’y rentrera pas pendant la journée.
  • リビングバイブル - 夕方まで外にいなければなりません。日が暮れたら体を洗い、陣営に戻ることができます。
  • Nova Versão Internacional - Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến chiều, người ấy phải tắm rửa sạch sẽ, và chỉ vào lại doanh trại lúc mặt trời lặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตกเย็นจึงอาบน้ำและกลับเข้ามาในค่ายได้เมื่อดวงอาทิตย์ลับฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กว่า​จะ​ถึง​เวลา​เย็น​อีก​ครั้ง​โดย​เขา​จะ​ต้อง​ชำระ​ล้าง​ตัว​ใน​น้ำ พอ​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จึง​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​ได้
  • 利未記 15:11 - 漏症患者沒有用水洗手而觸碰了任何人,這人就要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:13 - 「當漏症患者的漏症得潔淨了,他還要為自己得潔淨數算七天,然後洗衣服,用活水洗身,這樣他就潔淨了。
  • 利未記 22:6 - 如果有人觸碰了這些,他就不潔淨直到傍晚,除非他用水洗身,否則不可吃聖物。
  • 啟示錄 1:5 - 從那信實的見證者、死人中首先復活的 、地上眾君王的元首耶穌基督,臨到你們! 他愛我們,用自己的血,把我們從我們的罪孽中釋放出來 ,
  • 希伯來書 9:9 - 這會幕是現今時代的一個象徵,在這裡所獻上的禮物和祭物,並不能使事奉者的良心得以完全,
  • 希伯來書 9:10 - 因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所象徵的洗禮,如今也藉著耶穌基督的復活拯救你們 ,不是清除肉體的汙穢,而是向神懇求 無愧的良心。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
  • 詩篇 51:2 - 求你徹底洗滌我的罪孽, 潔淨我的罪;
  • 利未記 11:25 - 凡是搬運牠們屍體的人,都要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:17 - 任何衣物或皮革沾上了精液,都要用水清洗,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:18 - 如果男人與女人同寢交合,他們要用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:19 - 「如果一個女人流液,下體流出的是血,她就有七天的汙穢期。凡是觸碰她的,都會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:20 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
  • 利未記 15:21 - 凡是觸碰她床鋪的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:22 - 凡是觸碰她所坐任何物件的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:23 - 即使是那床鋪上或她所坐物件上的東西,如果有人觸碰了,也會不潔淨直到傍晚。
  • 馬太福音 3:11 - 「我用水 給你們施洗,是為了你們的 悔改。但在我之後來的那一位,是比我更強有力的,我就是為他提鞋子也不配。他要用聖靈和火給你們施洗。
  • 利未記 14:9 - 到了第七天,他要再剃掉身上所有的毛,把他的頭髮、鬍鬚、眉毛以及全身的毛都剃掉。然後洗衣服,用水洗身,他就潔淨了。
  • 利未記 15:5 - 觸碰他床鋪的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 路加福音 11:38 - 那個法利賽人看見耶穌午餐之前不行洗淨禮,感到驚奇。
  • 路加福音 11:39 - 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
  • 以弗所書 5:26 - 基督這麼做 ,是要藉著話語,用水 的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
  • 以弗所書 5:27 - 為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
  • 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
Bible
Resources
Plans
Donate