Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:5 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - A woman must not wear men’s clothes. And a man must not wear women’s clothes. The Lord your God hates it when anyone does this.
  • 新标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你 神所憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你上帝所憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
  • 当代译本 - “女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因为这是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 圣经新译本 - “妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 女人不可穿着男人的服装,男人也不可穿上女人的衣服,因为凡是做这些事的人都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你上帝所憎恶的。
  • New International Version - A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
  • English Standard Version - “A woman shall not wear a man’s garment, nor shall a man put on a woman’s cloak, for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - “A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the Lord your God.
  • The Message - A woman must not wear a man’s clothing, nor a man wear women’s clothing. This kind of thing is an abomination to God, your God.
  • Christian Standard Bible - “A woman is not to wear male clothing, and a man is not to put on a woman’s garment, for everyone who does these things is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - “A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman’s garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - A woman must not wear men’s clothing, nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive to the Lord your God.
  • World English Bible - A woman shall not wear men’s clothing, neither shall a man put on women’s clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華-你神所憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華-你上帝所憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華—你 神所憎惡的。
  • 當代譯本 - 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 聖經新譯本 - “婦女不可穿男子的服裝;男子也不可穿婦人的衣服;因為這樣作的人,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 『婦女不可服用男子的衣物在身上;男子也不可穿婦女的衣裳,因為凡這樣行的人都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 女人不可穿著男人的服裝,男人也不可穿上女人的衣服,因為凡是做這些事的人都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 女勿衣男衣、男勿衣女衣、凡行此者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、爾上帝耶和華所惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - »La mujer no se pondrá ropa de hombre, ni el hombre se pondrá ropa de mujer, porque el Señor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa.
  • 현대인의 성경 - “여자는 남자의 옷을 입지 말며 남자는 여자의 옷을 입지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이렇게 하는 자를 몹시 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme ne portera pas des habits d’homme, ni un homme des vêtements féminins, car l’Eternel a en abomination ceux qui agissent ainsi.
  • リビングバイブル - 女が男の格好をしたり、男が女の格好をしたりしてはいけません。主はそのようなことを嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - “A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau soll keine Männerkleidung tragen und ein Mann keine Frauenkleidung. Wer so etwas tut, den verabscheut der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà không được mặc quần áo của đàn ông; đàn ông không được mặc quần áo của đàn bà. Đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đây là một điều đáng ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สตรีอย่าสวมเครื่องแต่งกายของบุรุษและบุรุษก็อย่าสวมเครื่องแต่งกายของสตรี เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้ที่ทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​หญิง​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ชาย และ​อย่า​ให้​ผู้​ชาย​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​หญิง เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • Deuteronomy 18:12 - The Lord your God hates it when anyone does these things. The nations in the land he’s giving you do these things he hates. So he will drive out those nations to make room for you.
  • 1 Corinthians 11:4 - Every man who prays or prophesies with his head covered brings shame on his head.
  • 1 Corinthians 11:5 - But every woman who prays or prophesies with her head uncovered brings shame on her head. It is the same as having her head shaved.
  • 1 Corinthians 11:6 - What if a woman does not cover her head? She might as well have her hair cut off. But it is shameful for her to cut her hair or shave her head. So she should cover her head.
  • 1 Corinthians 11:7 - A man should not cover his head. He is the likeness and glory of God. But woman is the glory of man.
  • 1 Corinthians 11:8 - Man did not come from woman. Woman came from man.
  • 1 Corinthians 11:9 - Also, man was not created for woman. Woman was created for man.
  • 1 Corinthians 11:10 - That’s why a woman should have authority over her own head. She should have this because of the angels.
  • 1 Corinthians 11:11 - But here is how things are for those who belong to the Lord. Woman is not independent of man. And man is not independent of woman.
  • 1 Corinthians 11:12 - Woman came from man, and man is born from woman. But everything comes from God.
  • 1 Corinthians 11:13 - You be the judge. Is it proper for a woman to pray to God without covering her head?
  • 1 Corinthians 11:14 - Suppose a man has long hair. Doesn’t the very nature of things teach you that it is shameful?
  • 1 Corinthians 11:15 - And suppose a woman has long hair. Doesn’t the very nature of things teach you that it is her glory? Long hair is given to her as a covering.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - A woman must not wear men’s clothes. And a man must not wear women’s clothes. The Lord your God hates it when anyone does this.
  • 新标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你 神所憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你上帝所憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
  • 当代译本 - “女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因为这是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 圣经新译本 - “妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 女人不可穿着男人的服装,男人也不可穿上女人的衣服,因为凡是做这些事的人都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你上帝所憎恶的。
  • New International Version - A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
  • English Standard Version - “A woman shall not wear a man’s garment, nor shall a man put on a woman’s cloak, for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - “A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the Lord your God.
  • The Message - A woman must not wear a man’s clothing, nor a man wear women’s clothing. This kind of thing is an abomination to God, your God.
  • Christian Standard Bible - “A woman is not to wear male clothing, and a man is not to put on a woman’s garment, for everyone who does these things is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - “A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman’s garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - A woman must not wear men’s clothing, nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive to the Lord your God.
  • World English Bible - A woman shall not wear men’s clothing, neither shall a man put on women’s clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華-你神所憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華-你上帝所憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華—你 神所憎惡的。
  • 當代譯本 - 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 聖經新譯本 - “婦女不可穿男子的服裝;男子也不可穿婦人的衣服;因為這樣作的人,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 『婦女不可服用男子的衣物在身上;男子也不可穿婦女的衣裳,因為凡這樣行的人都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 女人不可穿著男人的服裝,男人也不可穿上女人的衣服,因為凡是做這些事的人都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 女勿衣男衣、男勿衣女衣、凡行此者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、爾上帝耶和華所惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - »La mujer no se pondrá ropa de hombre, ni el hombre se pondrá ropa de mujer, porque el Señor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa.
  • 현대인의 성경 - “여자는 남자의 옷을 입지 말며 남자는 여자의 옷을 입지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이렇게 하는 자를 몹시 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme ne portera pas des habits d’homme, ni un homme des vêtements féminins, car l’Eternel a en abomination ceux qui agissent ainsi.
  • リビングバイブル - 女が男の格好をしたり、男が女の格好をしたりしてはいけません。主はそのようなことを嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - “A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau soll keine Männerkleidung tragen und ein Mann keine Frauenkleidung. Wer so etwas tut, den verabscheut der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà không được mặc quần áo của đàn ông; đàn ông không được mặc quần áo của đàn bà. Đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đây là một điều đáng ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สตรีอย่าสวมเครื่องแต่งกายของบุรุษและบุรุษก็อย่าสวมเครื่องแต่งกายของสตรี เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้ที่ทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​หญิง​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ชาย และ​อย่า​ให้​ผู้​ชาย​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​หญิง เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • Deuteronomy 18:12 - The Lord your God hates it when anyone does these things. The nations in the land he’s giving you do these things he hates. So he will drive out those nations to make room for you.
  • 1 Corinthians 11:4 - Every man who prays or prophesies with his head covered brings shame on his head.
  • 1 Corinthians 11:5 - But every woman who prays or prophesies with her head uncovered brings shame on her head. It is the same as having her head shaved.
  • 1 Corinthians 11:6 - What if a woman does not cover her head? She might as well have her hair cut off. But it is shameful for her to cut her hair or shave her head. So she should cover her head.
  • 1 Corinthians 11:7 - A man should not cover his head. He is the likeness and glory of God. But woman is the glory of man.
  • 1 Corinthians 11:8 - Man did not come from woman. Woman came from man.
  • 1 Corinthians 11:9 - Also, man was not created for woman. Woman was created for man.
  • 1 Corinthians 11:10 - That’s why a woman should have authority over her own head. She should have this because of the angels.
  • 1 Corinthians 11:11 - But here is how things are for those who belong to the Lord. Woman is not independent of man. And man is not independent of woman.
  • 1 Corinthians 11:12 - Woman came from man, and man is born from woman. But everything comes from God.
  • 1 Corinthians 11:13 - You be the judge. Is it proper for a woman to pray to God without covering her head?
  • 1 Corinthians 11:14 - Suppose a man has long hair. Doesn’t the very nature of things teach you that it is shameful?
  • 1 Corinthians 11:15 - And suppose a woman has long hair. Doesn’t the very nature of things teach you that it is her glory? Long hair is given to her as a covering.
Bible
Resources
Plans
Donate