Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:25 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 但如果是一个男人在野外遇见已经订了婚的女子,而那男人强行与她同寝,那么,只要处死那与她同寝的男人,
  • 新标点和合本 - “若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有男子在野地遇见已经许配人的女子,抓住她与她同寝,只要处死那与女子同寝的男子。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有男子在野地遇见已经许配人的女子,抓住她与她同寝,只要处死那与女子同寝的男子。
  • 当代译本 - “如果有人在野外遇见已经订婚的女子,强奸了她,必须处死那男子。
  • 圣经新译本 - 如果有人在田间遇见了已经许配人的少女,拉住她,和她同寝,只要把那和她同寝的人处死。
  • 现代标点和合本 - “若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死。
  • 和合本(拼音版) - “若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死,
  • New International Version - But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
  • New International Reader's Version - But suppose a man happens to see a young woman out in the country. And she has promised to marry another man. But the man who happens to see her rapes her. Then only the man who has done that will die.
  • English Standard Version - “But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • New Living Translation - “But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man must die.
  • The Message - But if it was out in the country that the man found the engaged girl and grabbed and raped her, only the man is to die, the man who raped her. Don’t do anything to the girl; she did nothing wrong. This is similar to the case of a man who comes across his neighbor out in the country and murders him; when the engaged girl yelled out for help, there was no one around to hear or help her.
  • Christian Standard Bible - But if the man encounters an engaged woman in the open country, and he seizes and rapes her, only the man who raped her must die.
  • New American Standard Bible - “But if the man finds the girl who is betrothed in the field, and the man seizes her and rapes her, then only the man who raped her shall die.
  • New King James Version - “But if a man finds a betrothed young woman in the countryside, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • Amplified Bible - “However, if the man finds the girl who is engaged (legally betrothed) in the [open] field, and seizes her and is intimate with her [by force], then only the man who lies with her shall be put to death.
  • American Standard Version - But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
  • King James Version - But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:
  • New English Translation - But if the man came across the engaged woman in the field and overpowered her and raped her, then only the rapist must die.
  • World English Bible - But if the man finds the lady who is pledged to be married in the field, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die;
  • 新標點和合本 - 「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有男子在野地遇見已經許配人的女子,抓住她與她同寢,只要處死那與女子同寢的男子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有男子在野地遇見已經許配人的女子,抓住她與她同寢,只要處死那與女子同寢的男子。
  • 當代譯本 - 「如果有人在野外遇見已經訂婚的女子,強姦了她,必須處死那男子。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在田間遇見了已經許配人的少女,拉住她,和她同寢,只要把那和她同寢的人處死。
  • 呂振中譯本 - 『但是那人若在野外遇見了那已聘定 給人 的少女,就拉住她,和她同寢,那就只有和她同寢的那人須要死。
  • 中文標準譯本 - 但如果是一個男人在野外遇見已經訂了婚的女子,而那男人強行與她同寢,那麼,只要處死那與她同寢的男人,
  • 現代標點和合本 - 「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。
  • 文理和合譯本 - 人遇受聘之女在田、強之苟合、則獨殺淫女之人、
  • 文理委辦譯本 - 人遇受聘之女於田、強之行淫、則其人必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若遇受聘之女在田、強之苟合、則獨殺淫女之人、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si un hombre se encuentra en el campo con una joven comprometida para casarse, y la viola, solo morirá el hombre que forzó a la joven a acostarse con él.
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 남자가 들에서 남의 약혼녀를 강간하면 그 남자만 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Если же мужчина встретит в поле девушку, обрученную с другим, и обесчестит ее, то только мужчина должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Если же мужчина встретит в поле девушку, обручённую с другим, и обесчестит её, то только мужчина должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же мужчина встретит в поле девушку, обручённую с другим, и обесчестит её, то только мужчина должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же мужчина встретит в поле девушку, обручённую с другим, и обесчестит её, то только мужчина должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est en pleine campagne que l’homme trouve la jeune fille fiancée et qu’il la viole, lui seul sera mis à mort.
  • リビングバイブル - 罪悪は除き去らなければなりません。ただし町の外であれば、殺されるのは男だけです。その娘は死刑に当たる罪は問われません。叫び声を上げたのに、町から遠かったのでだれも助けに来なかったとみなされます。
  • Nova Versão Internacional - “Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Mann draußen auf dem Feld ein verlobtes Mädchen vergewaltigt, soll nur er getötet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu việc xảy ra ngoài đồng, nếu người đàn ông cưỡng dâm một thiếu nữ đã đính hôn, chỉ một mình người đàn ông bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นนอกเมือง ชายผู้ข่มขืนหญิงสาวที่ผู้อื่นหมั้นหมายไว้แล้วต้องตายเพียงคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ที่​เปลี่ยว​นอก​เมือง​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​พบ​หญิง​สาว​ที่​หมั้น​ไว้​แล้ว และ​เขา​จับ​ตัว​เธอ​ไป​ข่มขืน ใน​กรณี​นี้​ฝ่าย​ชาย​เท่า​นั้น​ที่​ต้อง​ตาย​ฐาน​ข่มขืน
Cross Reference
  • 撒母耳记下 13:14 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱了她,与她同睡。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 但如果是一个男人在野外遇见已经订了婚的女子,而那男人强行与她同寝,那么,只要处死那与她同寝的男人,
  • 新标点和合本 - “若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有男子在野地遇见已经许配人的女子,抓住她与她同寝,只要处死那与女子同寝的男子。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有男子在野地遇见已经许配人的女子,抓住她与她同寝,只要处死那与女子同寝的男子。
  • 当代译本 - “如果有人在野外遇见已经订婚的女子,强奸了她,必须处死那男子。
  • 圣经新译本 - 如果有人在田间遇见了已经许配人的少女,拉住她,和她同寝,只要把那和她同寝的人处死。
  • 现代标点和合本 - “若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死。
  • 和合本(拼音版) - “若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死,
  • New International Version - But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
  • New International Reader's Version - But suppose a man happens to see a young woman out in the country. And she has promised to marry another man. But the man who happens to see her rapes her. Then only the man who has done that will die.
  • English Standard Version - “But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • New Living Translation - “But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man must die.
  • The Message - But if it was out in the country that the man found the engaged girl and grabbed and raped her, only the man is to die, the man who raped her. Don’t do anything to the girl; she did nothing wrong. This is similar to the case of a man who comes across his neighbor out in the country and murders him; when the engaged girl yelled out for help, there was no one around to hear or help her.
  • Christian Standard Bible - But if the man encounters an engaged woman in the open country, and he seizes and rapes her, only the man who raped her must die.
  • New American Standard Bible - “But if the man finds the girl who is betrothed in the field, and the man seizes her and rapes her, then only the man who raped her shall die.
  • New King James Version - “But if a man finds a betrothed young woman in the countryside, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • Amplified Bible - “However, if the man finds the girl who is engaged (legally betrothed) in the [open] field, and seizes her and is intimate with her [by force], then only the man who lies with her shall be put to death.
  • American Standard Version - But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
  • King James Version - But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:
  • New English Translation - But if the man came across the engaged woman in the field and overpowered her and raped her, then only the rapist must die.
  • World English Bible - But if the man finds the lady who is pledged to be married in the field, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die;
  • 新標點和合本 - 「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有男子在野地遇見已經許配人的女子,抓住她與她同寢,只要處死那與女子同寢的男子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有男子在野地遇見已經許配人的女子,抓住她與她同寢,只要處死那與女子同寢的男子。
  • 當代譯本 - 「如果有人在野外遇見已經訂婚的女子,強姦了她,必須處死那男子。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在田間遇見了已經許配人的少女,拉住她,和她同寢,只要把那和她同寢的人處死。
  • 呂振中譯本 - 『但是那人若在野外遇見了那已聘定 給人 的少女,就拉住她,和她同寢,那就只有和她同寢的那人須要死。
  • 中文標準譯本 - 但如果是一個男人在野外遇見已經訂了婚的女子,而那男人強行與她同寢,那麼,只要處死那與她同寢的男人,
  • 現代標點和合本 - 「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。
  • 文理和合譯本 - 人遇受聘之女在田、強之苟合、則獨殺淫女之人、
  • 文理委辦譯本 - 人遇受聘之女於田、強之行淫、則其人必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若遇受聘之女在田、強之苟合、則獨殺淫女之人、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si un hombre se encuentra en el campo con una joven comprometida para casarse, y la viola, solo morirá el hombre que forzó a la joven a acostarse con él.
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 남자가 들에서 남의 약혼녀를 강간하면 그 남자만 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Если же мужчина встретит в поле девушку, обрученную с другим, и обесчестит ее, то только мужчина должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Если же мужчина встретит в поле девушку, обручённую с другим, и обесчестит её, то только мужчина должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же мужчина встретит в поле девушку, обручённую с другим, и обесчестит её, то только мужчина должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же мужчина встретит в поле девушку, обручённую с другим, и обесчестит её, то только мужчина должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est en pleine campagne que l’homme trouve la jeune fille fiancée et qu’il la viole, lui seul sera mis à mort.
  • リビングバイブル - 罪悪は除き去らなければなりません。ただし町の外であれば、殺されるのは男だけです。その娘は死刑に当たる罪は問われません。叫び声を上げたのに、町から遠かったのでだれも助けに来なかったとみなされます。
  • Nova Versão Internacional - “Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Mann draußen auf dem Feld ein verlobtes Mädchen vergewaltigt, soll nur er getötet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu việc xảy ra ngoài đồng, nếu người đàn ông cưỡng dâm một thiếu nữ đã đính hôn, chỉ một mình người đàn ông bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นนอกเมือง ชายผู้ข่มขืนหญิงสาวที่ผู้อื่นหมั้นหมายไว้แล้วต้องตายเพียงคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ที่​เปลี่ยว​นอก​เมือง​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​พบ​หญิง​สาว​ที่​หมั้น​ไว้​แล้ว และ​เขา​จับ​ตัว​เธอ​ไป​ข่มขืน ใน​กรณี​นี้​ฝ่าย​ชาย​เท่า​นั้น​ที่​ต้อง​ตาย​ฐาน​ข่มขืน
  • 撒母耳记下 13:14 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱了她,与她同睡。
Bible
Resources
Plans
Donate