Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,你就要牽到你家,留在你那裏,等你的弟兄來尋找就還給他。
  • 新标点和合本 - 你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你弟兄若离你远,或是你不认识他,你就要牵到你家,留在你那里,等你的弟兄来寻找就还给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你弟兄若离你远,或是你不认识他,你就要牵到你家,留在你那里,等你的弟兄来寻找就还给他。
  • 当代译本 - 如果失主离你们很远,或者你们不知道失主是谁,就要把它牵回家,等失主来找时再还给他。
  • 圣经新译本 - 如果你的兄弟离你很远,或是你不认识他,你就要把它牵到你家中,留在你那里,等到你的兄弟来寻找它,你就还给他。
  • 中文标准译本 - 如果你弟兄不在你附近,或者你不认识他,你就要把牲畜带回你家中,留在你那里,等到你弟兄来寻找它时,你就还给弟兄。
  • 现代标点和合本 - 你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
  • 和合本(拼音版) - 你的弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找,就还给他。
  • New International Version - If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
  • New International Reader's Version - Its owner might not live near you. Or you might not know who owns it. So take the animal home with you. Keep it until the owner comes looking for it. Then give it back to them.
  • English Standard Version - And if he does not live near you and you do not know who he is, you shall bring it home to your house, and it shall stay with you until your brother seeks it. Then you shall restore it to him.
  • New Living Translation - If its owner does not live nearby or you don’t know who the owner is, take it to your place and keep it until the owner comes looking for it. Then you must return it.
  • Christian Standard Bible - If your brother does not live near you or you don’t know him, you are to bring the animal to your home to remain with you until your brother comes looking for it; then you can return it to him.
  • New American Standard Bible - And if your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him.
  • New King James Version - And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.
  • Amplified Bible - If your countryman is not nearby or you do not know him, you shall bring the animal to your house, and it shall stay with you until he searches for it; then you shall return it to him.
  • American Standard Version - And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him.
  • King James Version - And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
  • New English Translation - If the owner does not live near you or you do not know who the owner is, then you must corral the animal at your house and let it stay with you until the owner looks for it; then you must return it to him.
  • World English Bible - If your brother isn’t near to you, or if you don’t know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother comes looking for it, and you shall restore it to him.
  • 新標點和合本 - 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,就要牽到你家去,留在你那裏,等你弟兄來尋找就還給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,你就要牽到你家,留在你那裏,等你的弟兄來尋找就還給他。
  • 當代譯本 - 如果失主離你們很遠,或者你們不知道失主是誰,就要把牠牽回家,等失主來找時再還給他。
  • 聖經新譯本 - 如果你的兄弟離你很遠,或是你不認識他,你就要把牠牽到你家中,留在你那裡,等到你的兄弟來尋找牠,你就還給他。
  • 呂振中譯本 - 你的族弟兄若離你不近,或是你不認識他,那麼你就要收到你家中,留在你那裏,等你的族弟兄追尋了,你就還給他。
  • 中文標準譯本 - 如果你弟兄不在你附近,或者你不認識他,你就要把牲畜帶回你家中,留在你那裡,等到你弟兄來尋找牠時,你就還給弟兄。
  • 現代標點和合本 - 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,就要牽到你家去,留在你那裡,等你弟兄來尋找就還給他。
  • 文理和合譯本 - 如昆弟離爾遠、或不相識、則牽之歸、留於爾家、待其求之、然後反之、
  • 文理委辦譯本 - 如同儕離爾甚遠、或素不相識、則取牛羊以歸、留於爾家、迨同儕求之、然後反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其人離爾遠、或爾所不識、則牽至爾家、迨彼尋之、然後反之、
  • Nueva Versión Internacional - Si el dueño no es tu vecino, o no lo conoces, lleva el animal a tu casa y cuídalo hasta que el dueño te lo reclame; entonces se lo devolverás.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 주인이 멀리 떨어진 곳에 살거나 또 그 주인이 누구인지 알지 못하면 그것을 여러분의 집으로 끌고 가서 그 주인이 찾으러 올 때까지 거기 두었다가 돌려 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если владелец не живет поблизости или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придет хозяин, и тогда ты должен возвратить их ему.
  • Восточный перевод - Если владелец живёт далеко, или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придёт хозяин. И тогда ты должен возвратить их ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если владелец живёт далеко, или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придёт хозяин. И тогда ты должен возвратить их ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если владелец живёт далеко, или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придёт хозяин. И тогда ты должен возвратить их ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si celui-ci habite trop loin de toi ou si tu ne sais qui est le propriétaire, tu prendras l’animal chez toi, et tu le garderas dans ta maison jusqu’à ce que son propriétaire vienne le réclamer, et alors tu le lui rendras.
  • リビングバイブル - 持ち主がわからないときは自分の家で預かり、持ち主が捜しに来たら返してあげなさい。
  • Nova Versão Internacional - Se este não morar perto de você ou se você não o conhecer, leve o animal para casa e fique com ele até que o seu compatriota venha procurá-lo e você possa devolvê-lo.
  • Hoffnung für alle - Wohnt der Besitzer weit weg von euch oder kennt ihr ihn nicht, dann nehmt das Tier mit nach Hause und versorgt es, bis man nach ihm fragt. Dann gebt es zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không biết ai là chủ con vật, hoặc biết chủ nó nhưng người này lại ở một nơi xa xôi, phải dẫn con vật về nhà, đợi khi chủ nó đến kiếm sẽ giao trả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าของอยู่ไกลหรือท่านไม่รู้ว่าใครเป็นเจ้าของ จงพามันไปที่บ้านของท่าน และดูแลมันจนกว่าเจ้าของจะมาถามหา จึงคืนมันให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เขา​อยู่​ไกล​จาก​ท่าน หรือ​ถ้า​ท่าน​ไม่​รู้จัก​เขา ท่าน​ก็​จง​นำ​มัน​ไป​ไว้​ที่​บ้าน​ท่าน​จน​กว่า​เจ้า​ของ​จะ​ตาม​หา แล้ว​ท่าน​จง​คืน​ให้​เขา​ไป
Cross Reference
  • 馬太福音 7:12 - 所以,無論何事,你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 不准有人在這事上越軌,佔他弟兄的便宜;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切警告過你們的。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,你就要牽到你家,留在你那裏,等你的弟兄來尋找就還給他。
  • 新标点和合本 - 你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你弟兄若离你远,或是你不认识他,你就要牵到你家,留在你那里,等你的弟兄来寻找就还给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你弟兄若离你远,或是你不认识他,你就要牵到你家,留在你那里,等你的弟兄来寻找就还给他。
  • 当代译本 - 如果失主离你们很远,或者你们不知道失主是谁,就要把它牵回家,等失主来找时再还给他。
  • 圣经新译本 - 如果你的兄弟离你很远,或是你不认识他,你就要把它牵到你家中,留在你那里,等到你的兄弟来寻找它,你就还给他。
  • 中文标准译本 - 如果你弟兄不在你附近,或者你不认识他,你就要把牲畜带回你家中,留在你那里,等到你弟兄来寻找它时,你就还给弟兄。
  • 现代标点和合本 - 你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
  • 和合本(拼音版) - 你的弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找,就还给他。
  • New International Version - If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
  • New International Reader's Version - Its owner might not live near you. Or you might not know who owns it. So take the animal home with you. Keep it until the owner comes looking for it. Then give it back to them.
  • English Standard Version - And if he does not live near you and you do not know who he is, you shall bring it home to your house, and it shall stay with you until your brother seeks it. Then you shall restore it to him.
  • New Living Translation - If its owner does not live nearby or you don’t know who the owner is, take it to your place and keep it until the owner comes looking for it. Then you must return it.
  • Christian Standard Bible - If your brother does not live near you or you don’t know him, you are to bring the animal to your home to remain with you until your brother comes looking for it; then you can return it to him.
  • New American Standard Bible - And if your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him.
  • New King James Version - And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.
  • Amplified Bible - If your countryman is not nearby or you do not know him, you shall bring the animal to your house, and it shall stay with you until he searches for it; then you shall return it to him.
  • American Standard Version - And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him.
  • King James Version - And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
  • New English Translation - If the owner does not live near you or you do not know who the owner is, then you must corral the animal at your house and let it stay with you until the owner looks for it; then you must return it to him.
  • World English Bible - If your brother isn’t near to you, or if you don’t know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother comes looking for it, and you shall restore it to him.
  • 新標點和合本 - 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,就要牽到你家去,留在你那裏,等你弟兄來尋找就還給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,你就要牽到你家,留在你那裏,等你的弟兄來尋找就還給他。
  • 當代譯本 - 如果失主離你們很遠,或者你們不知道失主是誰,就要把牠牽回家,等失主來找時再還給他。
  • 聖經新譯本 - 如果你的兄弟離你很遠,或是你不認識他,你就要把牠牽到你家中,留在你那裡,等到你的兄弟來尋找牠,你就還給他。
  • 呂振中譯本 - 你的族弟兄若離你不近,或是你不認識他,那麼你就要收到你家中,留在你那裏,等你的族弟兄追尋了,你就還給他。
  • 中文標準譯本 - 如果你弟兄不在你附近,或者你不認識他,你就要把牲畜帶回你家中,留在你那裡,等到你弟兄來尋找牠時,你就還給弟兄。
  • 現代標點和合本 - 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,就要牽到你家去,留在你那裡,等你弟兄來尋找就還給他。
  • 文理和合譯本 - 如昆弟離爾遠、或不相識、則牽之歸、留於爾家、待其求之、然後反之、
  • 文理委辦譯本 - 如同儕離爾甚遠、或素不相識、則取牛羊以歸、留於爾家、迨同儕求之、然後反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其人離爾遠、或爾所不識、則牽至爾家、迨彼尋之、然後反之、
  • Nueva Versión Internacional - Si el dueño no es tu vecino, o no lo conoces, lleva el animal a tu casa y cuídalo hasta que el dueño te lo reclame; entonces se lo devolverás.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 주인이 멀리 떨어진 곳에 살거나 또 그 주인이 누구인지 알지 못하면 그것을 여러분의 집으로 끌고 가서 그 주인이 찾으러 올 때까지 거기 두었다가 돌려 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если владелец не живет поблизости или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придет хозяин, и тогда ты должен возвратить их ему.
  • Восточный перевод - Если владелец живёт далеко, или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придёт хозяин. И тогда ты должен возвратить их ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если владелец живёт далеко, или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придёт хозяин. И тогда ты должен возвратить их ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если владелец живёт далеко, или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придёт хозяин. И тогда ты должен возвратить их ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si celui-ci habite trop loin de toi ou si tu ne sais qui est le propriétaire, tu prendras l’animal chez toi, et tu le garderas dans ta maison jusqu’à ce que son propriétaire vienne le réclamer, et alors tu le lui rendras.
  • リビングバイブル - 持ち主がわからないときは自分の家で預かり、持ち主が捜しに来たら返してあげなさい。
  • Nova Versão Internacional - Se este não morar perto de você ou se você não o conhecer, leve o animal para casa e fique com ele até que o seu compatriota venha procurá-lo e você possa devolvê-lo.
  • Hoffnung für alle - Wohnt der Besitzer weit weg von euch oder kennt ihr ihn nicht, dann nehmt das Tier mit nach Hause und versorgt es, bis man nach ihm fragt. Dann gebt es zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không biết ai là chủ con vật, hoặc biết chủ nó nhưng người này lại ở một nơi xa xôi, phải dẫn con vật về nhà, đợi khi chủ nó đến kiếm sẽ giao trả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าของอยู่ไกลหรือท่านไม่รู้ว่าใครเป็นเจ้าของ จงพามันไปที่บ้านของท่าน และดูแลมันจนกว่าเจ้าของจะมาถามหา จึงคืนมันให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เขา​อยู่​ไกล​จาก​ท่าน หรือ​ถ้า​ท่าน​ไม่​รู้จัก​เขา ท่าน​ก็​จง​นำ​มัน​ไป​ไว้​ที่​บ้าน​ท่าน​จน​กว่า​เจ้า​ของ​จะ​ตาม​หา แล้ว​ท่าน​จง​คืน​ให้​เขา​ไป
  • 馬太福音 7:12 - 所以,無論何事,你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 不准有人在這事上越軌,佔他弟兄的便宜;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切警告過你們的。
Bible
Resources
Plans
Donate