Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:10 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 不可使用牛和驴一同耕作。
  • 新标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
  • 当代译本 - 不可让牛和驴同负一轭耕地。
  • 圣经新译本 - 你不可用牛和驴一同耕地。
  • 现代标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
  • 和合本(拼音版) - 不可并用牛、驴耕地。
  • New International Version - Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
  • New International Reader's Version - Don’t let an ox and a donkey pull the same plow together.
  • English Standard Version - You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • New Living Translation - “You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
  • The Message - Don’t plow with an ox and a donkey yoked together.
  • Christian Standard Bible - Do not plow with an ox and a donkey together.
  • New American Standard Bible - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • New King James Version - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • Amplified Bible - “You shall not plow with an ox [a clean animal] and a donkey [an unclean animal] together.
  • American Standard Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
  • King James Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
  • New English Translation - You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
  • World English Bible - You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • 新標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
  • 當代譯本 - 不可讓牛和驢同負一軛耕地。
  • 聖經新譯本 - 你不可用牛和驢一同耕地。
  • 呂振中譯本 - 你不可用牛和驢合起來犂田。
  • 中文標準譯本 - 不可使用牛和驢一同耕作。
  • 現代標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
  • 文理和合譯本 - 勿以牛驢並耕、
  • 文理委辦譯本 - 毋得以牛驢並耕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以牛驢並耕、
  • Nueva Versión Internacional - »No ares con una yunta compuesta de un buey y un burro.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 소와 나귀를 한 멍에에 매어 밭을 갈지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne laboureras pas en attelant un bœuf et un âne ensemble à la même charrue.
  • リビングバイブル - 牛とろばを組にして耕してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não are a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
  • Hoffnung für alle - Spannt nicht Rind und Esel zusammen vor den Pflug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bắt một con bò và một con lừa mang chung ách để đi cày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาวัวกับลาเข้าเทียมแอกด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ใช้​โค​และ​ลา​เทียม​ไถ​ด้วย​กัน
Cross Reference
  • 哥林多后书 6:14 - 你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶 到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 不可使用牛和驴一同耕作。
  • 新标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
  • 当代译本 - 不可让牛和驴同负一轭耕地。
  • 圣经新译本 - 你不可用牛和驴一同耕地。
  • 现代标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
  • 和合本(拼音版) - 不可并用牛、驴耕地。
  • New International Version - Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
  • New International Reader's Version - Don’t let an ox and a donkey pull the same plow together.
  • English Standard Version - You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • New Living Translation - “You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
  • The Message - Don’t plow with an ox and a donkey yoked together.
  • Christian Standard Bible - Do not plow with an ox and a donkey together.
  • New American Standard Bible - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • New King James Version - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • Amplified Bible - “You shall not plow with an ox [a clean animal] and a donkey [an unclean animal] together.
  • American Standard Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
  • King James Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
  • New English Translation - You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
  • World English Bible - You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • 新標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
  • 當代譯本 - 不可讓牛和驢同負一軛耕地。
  • 聖經新譯本 - 你不可用牛和驢一同耕地。
  • 呂振中譯本 - 你不可用牛和驢合起來犂田。
  • 中文標準譯本 - 不可使用牛和驢一同耕作。
  • 現代標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
  • 文理和合譯本 - 勿以牛驢並耕、
  • 文理委辦譯本 - 毋得以牛驢並耕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以牛驢並耕、
  • Nueva Versión Internacional - »No ares con una yunta compuesta de un buey y un burro.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 소와 나귀를 한 멍에에 매어 밭을 갈지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne laboureras pas en attelant un bœuf et un âne ensemble à la même charrue.
  • リビングバイブル - 牛とろばを組にして耕してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não are a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
  • Hoffnung für alle - Spannt nicht Rind und Esel zusammen vor den Pflug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bắt một con bò và một con lừa mang chung ách để đi cày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาวัวกับลาเข้าเทียมแอกด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ใช้​โค​และ​ลา​เทียม​ไถ​ด้วย​กัน
  • 哥林多后书 6:14 - 你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶 到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
Bible
Resources
Plans
Donate