Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若有兩個妻子,一個是他寵愛的,另一個是失寵的 ,她們都給他生了兒子,但長子是他失寵妻子生的;
- 新标点和合本 - “人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若有两个妻子,一个是他宠爱的,另一个是失宠的 ,她们都给他生了儿子,但长子是他失宠妻子生的;
- 和合本2010(神版-简体) - “人若有两个妻子,一个是他宠爱的,另一个是失宠的 ,她们都给他生了儿子,但长子是他失宠妻子生的;
- 当代译本 - “如果一个人有两个妻子,一个受他宠爱,一个不受他宠爱,二人都给他生了儿子,但长子是不受宠爱的妻子生的,
- 圣经新译本 - “如果人有两个妻子,一个是他喜爱的,一个是他不喜爱的,两个都给他生了儿子;但长子是他不喜爱的妻子生的;
- 中文标准译本 - 如果某人有两个妻子,一个被宠爱,一个被嫌弃,那被宠爱的和被嫌弃的都为他生了儿子,而长子是那被嫌弃的所生,
- 现代标点和合本 - “人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的,
- 和合本(拼音版) - “人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的,
- New International Version - If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love,
- New International Reader's Version - Suppose a man has two wives. He loves one but not the other. And both of them have sons by him. But the oldest son is the son of the wife the man doesn’t love.
- English Standard Version - “If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him children, and if the firstborn son belongs to the unloved,
- New Living Translation - “Suppose a man has two wives, but he loves one and not the other, and both have given him sons. And suppose the firstborn son is the son of the wife he does not love.
- The Message - When a man has two wives, one loved and the other hated, and they both give him sons, but the firstborn is from the hated wife, at the time he divides the inheritance with his sons he must not treat the son of the loved wife as the firstborn, cutting out the son of the hated wife, who is the actual firstborn. No, he must acknowledge the inheritance rights of the real firstborn, the son of the hated wife, by giving him a double share of the inheritance: that son is the first proof of his virility; the rights of the firstborn belong to him. * * *
- Christian Standard Bible - “If a man has two wives, one loved and the other neglected, and both the loved and the neglected bear him sons, and if the neglected wife has the firstborn son,
- New American Standard Bible - “If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him sons, and the firstborn son belongs to the unloved,
- New King James Version - “If a man has two wives, one loved and the other unloved, and they have borne him children, both the loved and the unloved, and if the firstborn son is of her who is unloved,
- Amplified Bible - “If a man has two wives, one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have born him sons, and the firstborn son belongs to the unloved wife,
- American Standard Version - If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;
- King James Version - If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
- New English Translation - Suppose a man has two wives, one whom he loves more than the other, and they both bear him sons, with the firstborn being the child of the less loved wife.
- World English Bible - If a man has two wives, the one beloved and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated, and if the firstborn son is hers who was hated,
- 新標點和合本 - 「人若有二妻,一為所愛,一為所惡,所愛的、所惡的都給他生了兒子,但長子是所惡之妻生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若有兩個妻子,一個是他寵愛的,另一個是失寵的 ,她們都給他生了兒子,但長子是他失寵妻子生的;
- 當代譯本 - 「如果一個人有兩個妻子,一個受他寵愛,一個不受他寵愛,二人都給他生了兒子,但長子是不受寵愛的妻子生的,
- 聖經新譯本 - “如果人有兩個妻子,一個是他喜愛的,一個是他不喜愛的,兩個都給他生了兒子;但長子是他不喜愛的妻子生的;
- 呂振中譯本 - 『人若有兩個妻子,一個是所愛的,一個是所不愛的;兩個都給他生了兒子:所愛的和所不愛的 都生 了;但長子卻是出於所不愛的;
- 中文標準譯本 - 如果某人有兩個妻子,一個被寵愛,一個被嫌棄,那被寵愛的和被嫌棄的都為他生了兒子,而長子是那被嫌棄的所生,
- 現代標點和合本 - 「人若有二妻,一為所愛,一為所惡,所愛的、所惡的都給他生了兒子,但長子是所惡之妻生的,
- 文理和合譯本 - 人有二妻、一見愛、一被惡、均生子、而被惡者之子居長、
- 文理委辦譯本 - 人有二妻、一見愛、一被惡、各育後嗣、而被惡者之子為冢子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有二妻、一見愛、一被惡、見愛者被惡者各從彼生子、而長子為被惡者所生、
- Nueva Versión Internacional - »Tomemos el caso de un hombre que tiene dos esposas, y que ama a una de ellas, pero no a la otra; ambas le dan hijos, y el primogénito es el hijo de la mujer a quien no ama.
- 현대인의 성경 - “어떤 사람에게 두 아내가 있는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 그들이 모두 아들을 낳았을 경우에 만일 미움을 받는 여자의 아들이 장남이라면
- Новый Русский Перевод - Если у мужчины две жены, одна любимая, а другая нелюбимая, и у обеих есть от него сыновья, но первенец – сын нелюбимой жены,
- Восточный перевод - Если у мужчины две жены – одна любимая, а другая нелюбимая, и у обеих есть от него сыновья, но первенец – сын нелюбимой жены,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у мужчины две жены – одна любимая, а другая нелюбимая, и у обеих есть от него сыновья, но первенец – сын нелюбимой жены,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у мужчины две жены – одна любимая, а другая нелюбимая, и у обеих есть от него сыновья, но первенец – сын нелюбимой жены,
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme a deux femmes, il se peut qu’il préfère l’une et aime moins l’autre. Si l’une et l’autre lui donnent des enfants, il peut se trouver que le fils premier-né est de la femme qu’il aime moins.
- リビングバイブル - 妻が二人あり、どちらにも子どもがある場合、長男の母親である妻は嫌いで、
- Nova Versão Internacional - “Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
- Hoffnung für alle - Wenn ein Mann zwei Frauen hat, kann es vorkommen, dass er die eine liebt und die andere nicht. Beide haben einen Sohn geboren, die Ungeliebte zuerst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu một người có hai vợ, nhưng chỉ yêu một, dù cả hai đều sinh con. Người vợ không được yêu lại sinh con trưởng nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากชายใดมีภรรยาสองคน เขารักคนหนึ่งและไม่รักอีกคนหนึ่ง และทั้งสองให้กำเนิดบุตรชายแก่เขา แต่บุตรหัวปีเป็นบุตรของภรรยาที่เขาไม่รัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชายคนหนึ่งมีภรรยา 2 คน เขารักคนหนึ่ง และชังอีกคนหนึ่ง ทั้งสองคนมีบุตรด้วยกันกับเขา และถ้าบุตรชายหัวปีเกิดจากหญิงที่เขาชัง
Cross Reference