Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:11 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 如果你在俘虜中看見一個俊美的女子,愛慕她,要娶她為妻,
  • 新标点和合本 - 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若你在被掳的人中看见美丽的女子,喜欢她,要娶她为妻,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若你在被掳的人中看见美丽的女子,喜欢她,要娶她为妻,
  • 当代译本 - 如果你们有人在俘虏中看见美丽的女子,被她吸引,想娶她为妻,
  • 圣经新译本 - 如果你在被掳的人中看见了容貌美好的女子,就恋慕她,要娶她作妻子,
  • 中文标准译本 - 如果你在俘虏中看见一个俊美的女子,爱慕她,要娶她为妻,
  • 现代标点和合本 - 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
  • 和合本(拼音版) - 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
  • New International Version - if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.
  • New International Reader's Version - Then you notice a beautiful woman among them. If you like her, you may marry her.
  • English Standard Version - and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,
  • New Living Translation - And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.
  • Christian Standard Bible - if you see a beautiful woman among the captives, desire her, and want to take her as your wife,
  • New American Standard Bible - and you see among the captives a beautiful woman, and are strongly attracted to her and would take her as a wife for yourself,
  • New King James Version - and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,
  • Amplified Bible - and you see a beautiful woman among the captives, and desire her and would take her as your wife,
  • American Standard Version - and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
  • King James Version - And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
  • New English Translation - if you should see among them an attractive woman whom you wish to take as a wife,
  • World English Bible - and see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her, and desire to take her as your wife,
  • 新標點和合本 - 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若你在被擄的人中看見美麗的女子,喜歡她,要娶她為妻,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若你在被擄的人中看見美麗的女子,喜歡她,要娶她為妻,
  • 當代譯本 - 如果你們有人在俘虜中看見美麗的女子,被她吸引,想娶她為妻,
  • 聖經新譯本 - 如果你在被擄的人中看見了容貌美好的女子,就戀慕她,要娶她作妻子,
  • 呂振中譯本 - 你看見俘虜中有丰姿俊秀的女子,就戀慕她、要娶她為妻;
  • 現代標點和合本 - 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻,
  • 文理和合譯本 - 其間見有美女、爾戀慕之、欲納為妻、
  • 文理委辦譯本 - 其間見有殊色者、欲娶為妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被擄之人中、見有美貌之女、爾悅之、欲娶為妻、
  • Nueva Versión Internacional - si ves entre las cautivas alguna mujer hermosa que te atraiga, podrás tomarla por esposa.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 그 포로 중에 아름다운 여자를 보고 좋아하여 그녀와 결혼하고 싶으면
  • Новый Русский Перевод - и если увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь ее и захочешь взять ее в жены,
  • Восточный перевод - то может такое случиться, что ты увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь её и захочешь взять её себе в жёны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то может такое случиться, что ты увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь её и захочешь взять её себе в жёны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то может такое случиться, что ты увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь её и захочешь взять её себе в жёны.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu remarqueras une belle captive, que tu en tombes amoureux et que tu l’épouses.
  • リビングバイブル - その中に美しい娘がいて妻にしたいと思ったなら、
  • Nova Versão Internacional - um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht sieht jemand von euch unter ihnen eine schöne Frau, die ihm so gut gefällt, dass er sie heiraten will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu có ai thấy trong số người bị bắt giữ có một thiếu nữ xinh đẹp, muốn lấy làm vợ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเห็นหญิงงามในหมู่เชลยซึ่งท่านชอบและอยากได้ไว้เป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​เห็น​หญิง​งาม​ใน​หมู่​เชลย ท่าน​ต้องการ​ตัว​นาง​ไว้​เป็น​ภรรยา​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 箴言 31:10 - 才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠超過紅寶石。
  • 箴言 31:30 - 嫵媚是虛假的,美貌是虛幻的; 唯有敬畏耶和華的女子必受稱讚。
  • 創世記 34:8 - 哈抹與他們商議,說:「我兒子示劍的心愛慕你們家的女兒。請你們把她給我的兒子為妻吧。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪愛她的美色, 也不要被她的眼簾勾引。
  • 士師記 14:2 - 參孫回去告訴父母,說:「我在亭拿見到一個女子,是非利士人的女兒,現在請你們把她給我娶來為妻。」
  • 士師記 14:3 - 他的父母對他說:「難道我們族兄弟的女兒中,或者所有的族人中沒有女子嗎?你竟然要到未受割禮的非利士人那裡娶妻。」 參孫對父親說:「請把她給我娶來,因為在我眼中,就她合適。」
  • 創世記 29:18 - 雅各愛拉結,就說:「我願意為你的小女兒拉結服事你七年。」
  • 創世記 29:19 - 拉班說:「我把她交給你,比交給別人更好;你就與我一起住吧。」
  • 創世記 29:20 - 於是雅各為拉結的緣故服事了七年;因他對拉結的愛,在他眼中看這七年如同幾天。
  • 創世記 12:14 - 果然,當亞伯蘭進入埃及時,埃及人看到那女人極其美麗。
  • 創世記 12:15 - 法老的群臣看見了,就在法老面前稱讚她;那女人就被帶進法老的宮殿。
  • 民數記 31:18 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
  • 創世記 34:3 - 示劍的心迷戀雅各的女兒狄娜,他愛那少女,對她說安心話。
  • 創世記 6:2 - 神的兒子們看到人的女兒們美麗,就從中任意挑選,為自己娶來為妻。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 如果你在俘虜中看見一個俊美的女子,愛慕她,要娶她為妻,
  • 新标点和合本 - 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若你在被掳的人中看见美丽的女子,喜欢她,要娶她为妻,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若你在被掳的人中看见美丽的女子,喜欢她,要娶她为妻,
  • 当代译本 - 如果你们有人在俘虏中看见美丽的女子,被她吸引,想娶她为妻,
  • 圣经新译本 - 如果你在被掳的人中看见了容貌美好的女子,就恋慕她,要娶她作妻子,
  • 中文标准译本 - 如果你在俘虏中看见一个俊美的女子,爱慕她,要娶她为妻,
  • 现代标点和合本 - 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
  • 和合本(拼音版) - 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
  • New International Version - if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.
  • New International Reader's Version - Then you notice a beautiful woman among them. If you like her, you may marry her.
  • English Standard Version - and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,
  • New Living Translation - And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.
  • Christian Standard Bible - if you see a beautiful woman among the captives, desire her, and want to take her as your wife,
  • New American Standard Bible - and you see among the captives a beautiful woman, and are strongly attracted to her and would take her as a wife for yourself,
  • New King James Version - and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,
  • Amplified Bible - and you see a beautiful woman among the captives, and desire her and would take her as your wife,
  • American Standard Version - and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
  • King James Version - And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
  • New English Translation - if you should see among them an attractive woman whom you wish to take as a wife,
  • World English Bible - and see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her, and desire to take her as your wife,
  • 新標點和合本 - 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若你在被擄的人中看見美麗的女子,喜歡她,要娶她為妻,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若你在被擄的人中看見美麗的女子,喜歡她,要娶她為妻,
  • 當代譯本 - 如果你們有人在俘虜中看見美麗的女子,被她吸引,想娶她為妻,
  • 聖經新譯本 - 如果你在被擄的人中看見了容貌美好的女子,就戀慕她,要娶她作妻子,
  • 呂振中譯本 - 你看見俘虜中有丰姿俊秀的女子,就戀慕她、要娶她為妻;
  • 現代標點和合本 - 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻,
  • 文理和合譯本 - 其間見有美女、爾戀慕之、欲納為妻、
  • 文理委辦譯本 - 其間見有殊色者、欲娶為妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被擄之人中、見有美貌之女、爾悅之、欲娶為妻、
  • Nueva Versión Internacional - si ves entre las cautivas alguna mujer hermosa que te atraiga, podrás tomarla por esposa.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 그 포로 중에 아름다운 여자를 보고 좋아하여 그녀와 결혼하고 싶으면
  • Новый Русский Перевод - и если увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь ее и захочешь взять ее в жены,
  • Восточный перевод - то может такое случиться, что ты увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь её и захочешь взять её себе в жёны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то может такое случиться, что ты увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь её и захочешь взять её себе в жёны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то может такое случиться, что ты увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь её и захочешь взять её себе в жёны.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu remarqueras une belle captive, que tu en tombes amoureux et que tu l’épouses.
  • リビングバイブル - その中に美しい娘がいて妻にしたいと思ったなら、
  • Nova Versão Internacional - um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht sieht jemand von euch unter ihnen eine schöne Frau, die ihm so gut gefällt, dass er sie heiraten will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu có ai thấy trong số người bị bắt giữ có một thiếu nữ xinh đẹp, muốn lấy làm vợ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเห็นหญิงงามในหมู่เชลยซึ่งท่านชอบและอยากได้ไว้เป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​เห็น​หญิง​งาม​ใน​หมู่​เชลย ท่าน​ต้องการ​ตัว​นาง​ไว้​เป็น​ภรรยา​ของ​ท่าน
  • 箴言 31:10 - 才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠超過紅寶石。
  • 箴言 31:30 - 嫵媚是虛假的,美貌是虛幻的; 唯有敬畏耶和華的女子必受稱讚。
  • 創世記 34:8 - 哈抹與他們商議,說:「我兒子示劍的心愛慕你們家的女兒。請你們把她給我的兒子為妻吧。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪愛她的美色, 也不要被她的眼簾勾引。
  • 士師記 14:2 - 參孫回去告訴父母,說:「我在亭拿見到一個女子,是非利士人的女兒,現在請你們把她給我娶來為妻。」
  • 士師記 14:3 - 他的父母對他說:「難道我們族兄弟的女兒中,或者所有的族人中沒有女子嗎?你竟然要到未受割禮的非利士人那裡娶妻。」 參孫對父親說:「請把她給我娶來,因為在我眼中,就她合適。」
  • 創世記 29:18 - 雅各愛拉結,就說:「我願意為你的小女兒拉結服事你七年。」
  • 創世記 29:19 - 拉班說:「我把她交給你,比交給別人更好;你就與我一起住吧。」
  • 創世記 29:20 - 於是雅各為拉結的緣故服事了七年;因他對拉結的愛,在他眼中看這七年如同幾天。
  • 創世記 12:14 - 果然,當亞伯蘭進入埃及時,埃及人看到那女人極其美麗。
  • 創世記 12:15 - 法老的群臣看見了,就在法老面前稱讚她;那女人就被帶進法老的宮殿。
  • 民數記 31:18 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
  • 創世記 34:3 - 示劍的心迷戀雅各的女兒狄娜,他愛那少女,對她說安心話。
  • 創世記 6:2 - 神的兒子們看到人的女兒們美麗,就從中任意挑選,為自己娶來為妻。
Bible
Resources
Plans
Donate