Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:9 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 官長向士兵宣告完畢,軍官就率領士兵去了。
  • 新标点和合本 - 官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 官长向士兵宣告完毕,军官就率领士兵去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 官长向士兵宣告完毕,军官就率领士兵去了。
  • 当代译本 - 他们讲完后,就要委派将领率军出战。
  • 圣经新译本 - 官长对人民讲完了话,就要指派军官统率他们。
  • 中文标准译本 - 官长向军兵讲完了话,就要指派将领率领军兵。
  • 现代标点和合本 - 官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
  • 和合本(拼音版) - 官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
  • New International Version - When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.
  • New International Reader's Version - The officers will finish speaking to the army. When they do, they’ll appoint commanders over it.
  • English Standard Version - And when the officers have finished speaking to the people, then commanders shall be appointed at the head of the people.
  • New Living Translation - When the officers have finished speaking to their troops, they will appoint the unit commanders.
  • The Message - When the officers have finished speaking to the troops, let them appoint commanders of the troops who shall muster them by units.
  • Christian Standard Bible - When the officers have finished addressing the army, they will appoint military commanders to lead it.
  • New American Standard Bible - And when the officers have finished speaking to the people, they shall appoint commanders of armies at the head of the people.
  • New King James Version - And so it shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
  • Amplified Bible - And it shall be when the officers have finished speaking to the soldiers, they shall appoint commanders of armies over them.
  • American Standard Version - And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.
  • King James Version - And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
  • New English Translation - Then, when the officers have finished speaking, they must appoint unit commanders to lead the troops.
  • World English Bible - It shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.
  • 新標點和合本 - 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 官長向士兵宣告完畢,軍官就率領士兵去了。
  • 當代譯本 - 他們講完後,就要委派將領率軍出戰。
  • 聖經新譯本 - 官長對人民講完了話,就要指派軍官統率他們。
  • 呂振中譯本 - 官吏向人民講完了話,軍隊的首長就受派、做人民的首領。
  • 中文標準譯本 - 官長向軍兵講完了話,就要指派將領率領軍兵。
  • 現代標點和合本 - 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。
  • 文理和合譯本 - 族長言竟、當立軍長以率眾、○
  • 文理委辦譯本 - 族長告民既竟、可立數督、以率眾旅。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 族長命民已畢、當立將帥以率軍旅、○
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los oficiales hayan terminado de hablar, nombrarán capitanes que dirijan el ejército.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 지휘관들은 각 부대장을 임명하여 자기 부대를 인솔하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.
  • Восточный перевод - Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les officiers auront fini de parler aux soldats, on désignera les chefs des armées pour commander les troupes.
  • リビングバイブル - 民にそう告げ終わったら、司令官は各部隊の長の名を告げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando os oficiais terminarem de falar ao exército, designarão chefes para comandar as tropas.
  • Hoffnung für alle - Danach sollen die Befehlshaber bestimmt werden, die eure Truppen in die Schlacht führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các tướng nói xong, họ sẽ chọn và bổ nhiệm các quan chỉ huy trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อแม่ทัพนายกองกล่าวจบแล้ว ก็จะประกาศรายชื่อผู้นำทัพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้าหน้าที่​พูด​กับ​ประชาชน​จบ​แล้ว เขา​ก็​จะ​เลือก​หัวหน้า​ประจำ​กลุ่ม​ให้​แก่​พวก​เขา
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 官長向士兵宣告完畢,軍官就率領士兵去了。
  • 新标点和合本 - 官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 官长向士兵宣告完毕,军官就率领士兵去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 官长向士兵宣告完毕,军官就率领士兵去了。
  • 当代译本 - 他们讲完后,就要委派将领率军出战。
  • 圣经新译本 - 官长对人民讲完了话,就要指派军官统率他们。
  • 中文标准译本 - 官长向军兵讲完了话,就要指派将领率领军兵。
  • 现代标点和合本 - 官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
  • 和合本(拼音版) - 官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
  • New International Version - When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.
  • New International Reader's Version - The officers will finish speaking to the army. When they do, they’ll appoint commanders over it.
  • English Standard Version - And when the officers have finished speaking to the people, then commanders shall be appointed at the head of the people.
  • New Living Translation - When the officers have finished speaking to their troops, they will appoint the unit commanders.
  • The Message - When the officers have finished speaking to the troops, let them appoint commanders of the troops who shall muster them by units.
  • Christian Standard Bible - When the officers have finished addressing the army, they will appoint military commanders to lead it.
  • New American Standard Bible - And when the officers have finished speaking to the people, they shall appoint commanders of armies at the head of the people.
  • New King James Version - And so it shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
  • Amplified Bible - And it shall be when the officers have finished speaking to the soldiers, they shall appoint commanders of armies over them.
  • American Standard Version - And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.
  • King James Version - And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
  • New English Translation - Then, when the officers have finished speaking, they must appoint unit commanders to lead the troops.
  • World English Bible - It shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.
  • 新標點和合本 - 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 官長向士兵宣告完畢,軍官就率領士兵去了。
  • 當代譯本 - 他們講完後,就要委派將領率軍出戰。
  • 聖經新譯本 - 官長對人民講完了話,就要指派軍官統率他們。
  • 呂振中譯本 - 官吏向人民講完了話,軍隊的首長就受派、做人民的首領。
  • 中文標準譯本 - 官長向軍兵講完了話,就要指派將領率領軍兵。
  • 現代標點和合本 - 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。
  • 文理和合譯本 - 族長言竟、當立軍長以率眾、○
  • 文理委辦譯本 - 族長告民既竟、可立數督、以率眾旅。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 族長命民已畢、當立將帥以率軍旅、○
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los oficiales hayan terminado de hablar, nombrarán capitanes que dirijan el ejército.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 지휘관들은 각 부대장을 임명하여 자기 부대를 인솔하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.
  • Восточный перевод - Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les officiers auront fini de parler aux soldats, on désignera les chefs des armées pour commander les troupes.
  • リビングバイブル - 民にそう告げ終わったら、司令官は各部隊の長の名を告げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando os oficiais terminarem de falar ao exército, designarão chefes para comandar as tropas.
  • Hoffnung für alle - Danach sollen die Befehlshaber bestimmt werden, die eure Truppen in die Schlacht führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các tướng nói xong, họ sẽ chọn và bổ nhiệm các quan chỉ huy trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อแม่ทัพนายกองกล่าวจบแล้ว ก็จะประกาศรายชื่อผู้นำทัพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้าหน้าที่​พูด​กับ​ประชาชน​จบ​แล้ว เขา​ก็​จะ​เลือก​หัวหน้า​ประจำ​กลุ่ม​ให้​แก่​พวก​เขา
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate