Parallel Verses
- Christian Standard Bible - You may purchase food from them, so that you may eat, and buy water from them to drink.
- 新标点和合本 - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
- 当代译本 - 你们吃的、喝的,都要花钱向他们买。
- 圣经新译本 - 你们要用银子向他们买食物吃;也要用银子向他们买水喝。
- 中文标准译本 - 你们要用银子向他们买食物吃,也要用银子向他们买水喝,
- 现代标点和合本 - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
- 和合本(拼音版) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
- New International Version - You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’ ”
- New International Reader's Version - Pay them with silver for the food you eat and the water you drink.’ ”
- English Standard Version - You shall purchase food from them with money, that you may eat, and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
- New Living Translation - If you need food to eat or water to drink, pay them for it.
- New American Standard Bible - You are to buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.
- New King James Version - You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
- Amplified Bible - You shall buy food from them with money so that you may [have something to] eat, and you shall also buy water from them with money so that you may [have something to] drink.
- American Standard Version - Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
- King James Version - Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
- New English Translation - You may purchase food to eat and water to drink from them.
- World English Bible - You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”
- 新標點和合本 - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
- 當代譯本 - 你們吃的、喝的,都要花錢向他們買。
- 聖經新譯本 - 你們要用銀子向他們買食物吃;也要用銀子向他們買水喝。
- 呂振中譯本 - 你們要用銀子向他們糴糧食喫,也要用銀子向他們買水喝。
- 中文標準譯本 - 你們要用銀子向他們買食物吃,也要用銀子向他們買水喝,
- 現代標點和合本 - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
- 文理和合譯本 - 爾必以金、購糧而食、購水而飲、
- 文理委辦譯本 - 汝所食之糧、所飲之水、必以金市。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以銀自彼購糧而食、亦以銀自彼購水而飲、
- Nueva Versión Internacional - Páguenles todo el alimento y el agua que ustedes consuman’ ”.
- 현대인의 성경 - 음식이나 물은 그들에게 사먹어라.
- Новый Русский Перевод - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
- Восточный перевод - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous achèterez d’eux tout ce que vous mangerez et vous leur paierez même l’eau que vous boirez :
- リビングバイブル - 食糧や水が必要なときは、金を払って買いなさい。
- Nova Versão Internacional - Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem’.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr von ihnen etwas zu essen und zu trinken wollt, dann nehmt es euch nicht, ohne dafür zu bezahlen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cần thức ăn, nước uống, các ngươi phải mua của họ và trả tiền hẳn hoi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องจ่ายเงินค่าน้ำค่าอาหารให้แก่เขา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงใช้เงินซื้ออาหารและน้ำเพื่อดื่มกินกัน”’
Cross Reference
- Deuteronomy 2:28 - You can sell us food in exchange for silver so we may eat, and give us water for silver so we may drink. Only let us travel through on foot,
- Deuteronomy 2:29 - just as the descendants of Esau who live in Seir did for us, and the Moabites who live in Ar, until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.’
- Numbers 20:19 - “We will go on the main road,” the Israelites replied to them, “and if we or our herds drink your water, we will pay its price. There will be no problem; only let us travel through on foot.”
- 2 Thessalonians 3:7 - For you yourselves know how you should imitate us: We were not idle among you;
- 2 Thessalonians 3:8 - we did not eat anyone’s food free of charge; instead, we labored and toiled, working night and day, so that we would not be a burden to any of you.
- Romans 12:17 - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
- Matthew 7:12 - Therefore, whatever you want others to do for you, do also the same for them, for this is the Law and the Prophets.