Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:4 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Дай народу такое повеление: „Сейчас вы будете проходить через землю ваших братьев, потомков Исава, которые живут в Сеире. Они испугаются вас, но будьте очень осторожны.
  • 新标点和合本 - 你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界。他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。
  • 当代译本 - 你要吩咐民众:你们将经过西珥,那里住着你们的亲属以扫的子孙。他们惧怕你们,所以你们要格外谨慎,
  • 圣经新译本 - 你要吩咐人民说:“你们的兄弟以扫的子孙,住在西珥,你们现在要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要十分谨慎。
  • 中文标准译本 - 你要吩咐百姓说:‘你们的兄弟以扫子孙住在西珥,你们即将从他们境内经过,他们会惧怕你们,所以你们要特别谨慎。
  • 现代标点和合本 - 你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界。他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎,
  • 和合本(拼音版) - 你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界,他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
  • New International Version - Give the people these orders: ‘You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
  • New International Reader's Version - Here are the orders I want you to give the people. Tell them, ‘You are about to pass through the territory of your relatives. They are from the family line of Esau. They live in Seir. They will be afraid of you. But be very careful.
  • English Standard Version - and command the people, “You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.
  • New Living Translation - Give these orders to the people: “You will pass through the country belonging to your relatives the Edomites, the descendants of Esau, who live in Seir. The Edomites will feel threatened, so be careful.
  • Christian Standard Bible - Command the people: You are about to travel through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.
  • New American Standard Bible - and command the people, saying, “You are going to pass through the territory of your brothers the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
  • New King James Version - And command the people, saying, “You are about to pass through the territory of your brethren, the descendants of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore watch yourselves carefully.
  • Amplified Bible - and command the people, saying, “You are passing through the territory of your brothers the sons of Esau (the Edomites), who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
  • American Standard Version - And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you. Take ye good heed unto yourselves therefore;
  • King James Version - And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
  • New English Translation - Instruct these people as follows: ‘You are about to cross the border of your relatives the descendants of Esau, who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully.
  • World English Bible - Command the people, saying, ‘You are to pass through the border of your brothers, the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be careful.
  • 新標點和合本 - 你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的邊界。他們必懼怕你們,但你們要分外謹慎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的邊界。他們必懼怕你們,但你們要分外謹慎。
  • 當代譯本 - 你要吩咐民眾:你們將經過西珥,那裡住著你們的親屬以掃的子孫。他們懼怕你們,所以你們要格外謹慎,
  • 聖經新譯本 - 你要吩咐人民說:“你們的兄弟以掃的子孫,住在西珥,你們現在要經過他們的境界;他們必懼怕你們,所以你們要十分謹慎。
  • 呂振中譯本 - 你要吩咐人民說:你們的族弟兄 以掃 的子孫、那住在 西珥 的、你們正要經過他們的地界;他們必懼怕你們,所以你們要極其謹慎。
  • 中文標準譯本 - 你要吩咐百姓說:『你們的兄弟以掃子孫住在西珥,你們即將從他們境內經過,他們會懼怕你們,所以你們要特別謹慎。
  • 現代標點和合本 - 你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎,
  • 文理和合譯本 - 宜諭民曰、爾同族以掃子孫、居西珥山、爾過其境、彼必畏懼、爾其慎之、
  • 文理委辦譯本 - 當告民曰、汝之同族以掃子孫、居於西耳、爾經斯土、彼必畏懼、惟汝謹慎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當諭民曰、爾之同族 同族原文作兄弟下同 以掃 子孫、居於 西珥 山、爾過其境、彼必畏懼爾、爾極當謹慎、
  • Nueva Versión Internacional - Dale estas órdenes al pueblo: ‘Pronto pasarán ustedes por el territorio de sus hermanos, los descendientes de Esaú, que viven en Seír. Aunque ellos les tienen miedo a ustedes, tengan mucho cuidado;
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 이렇게 전하라고 하셨습니다. ‘너희는 너희 먼 친척인 에서의 후손들이 살고 있는 세일의 산간 지대를 통과하게 될 것이다. 그들이 너희를 두려워하여도 너희는 조심하고
  • Восточный перевод - Дай народу такое повеление: „Сейчас вы будете проходить через землю ваших братьев, потомков Есава, которые живут в Сеире. Они испугаются вас, но будьте очень осторожны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай народу такое повеление: „Сейчас вы будете проходить через землю ваших братьев, потомков Есава, которые живут в Сеире. Они испугаются вас, но будьте очень осторожны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай народу такое повеление: „Сейчас вы будете проходить через землю ваших братьев, потомков Эсова, которые живут в Сеире. Они испугаются вас, но будьте очень осторожны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne au peuple : “Vous allez passer près de la frontière de vos frères, les descendants d’Esaü , qui habitent la région de Séir ; ils auront peur de vous, mais faites bien attention :
  • リビングバイブル - これからエドム人の国を通る、とみなに知らせなさい。エドム人は、ヤコブの兄でセイルに住みついたエサウの子孫に当たり、あなたたちとは同族だが、ひどく神経をとがらせているから、くれぐれも注意が必要だ。
  • Nova Versão Internacional - E diga ao povo: Vocês estão passando pelo território de seus irmãos, os descendentes de Esaú, que vivem em Seir. Eles terão medo de vocês, mas tenham muito cuidado.
  • Hoffnung für alle - und durchquert das Gebirge Seïr, das Gebiet der Edomiter! Sie sind euer Brudervolk, weil sie von Esau abstammen. Sie haben zwar Angst vor euch,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy truyền lệnh này cho dân chúng: “Các ngươi sắp đi qua lãnh thổ của một nước anh em. Dân nước này là con cháu Ê-sau, sinh sống ở Sê-i-rơ, và họ sẽ sợ các ngươi, nhưng phải thận trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสั่งประชากรดังนี้ว่า ‘เจ้ากำลังจะผ่านดินแดนของพี่น้องของเจ้าผู้เป็นวงศ์วานของเอซาวซึ่งอาศัยอยู่ในเสอีร์ พวกเขาจะหวาดกลัวเจ้า แต่จงระมัดระวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สั่ง​ประชาชน​ตาม​คำ​นี้​คือ “พวก​เจ้า​กำลัง​จะ​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​อาณาเขต​ของ​หมู่​พี่น้อง​ของ​เจ้า​คือ ลูกหลาน​ของ​เอซาว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เสอีร์ คน​พวก​นั้น​จะ​กลัว​พวก​เจ้า แต่​จง​ระวัง​ตัว​ให้​ดี
Cross Reference
  • Матфея 5:16 - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца. ( Лк. 16:17 )
  • Числа 24:14 - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • Числа 24:15 - Он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
  • Числа 24:16 - пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание – от Всевышнего , кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:
  • Числа 24:17 - вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа .
  • Числа 24:18 - Захвачен будет Эдом, Сеир , враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.
  • Филиппийцам 2:15 - чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения . Вы сияете среди него как звезды в мире,
  • Луки 12:15 - И Он сказал им: – Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.
  • Числа 22:3 - Моав очень испугался народа, потому что их было так много. Они были полны ужаса перед израильтянами.
  • Числа 22:4 - Моавитяне сказали старейшинам Мадиана: – Эта толпа съест все вокруг нас, как вол траву на поле. И Валак, сын Циппора, который был в то время царем Моава,
  • Колоссянам 4:5 - В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.
  • Эфесянам 5:15 - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • Авдий 1:10 - Из-за насилия над своим братом Иаковом будешь покрыт позором, будешь уничтожен навсегда.
  • Авдий 1:11 - Ты стоял в стороне в тот день, когда чужие народы уносили его богатства, когда иноземцы входили в его ворота и бросали жребий об Иерусалиме. Ты был как один из них!
  • Авдий 1:12 - Тебе не следовало смотреть сверху вниз на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иуды в день его гибели и хвастаться в день его страдания.
  • Авдий 1:13 - Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день его бедствия, смотреть на его горе в день его бедствия и касаться его богатства в день его бедствия.
  • Второзаконие 23:7 - Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране.
  • Исход 15:15 - Устрашатся вожди Эдома, трепет охватит правителей Моава, скроются жители Ханаана –
  • Числа 20:14 - Моисей послал вестников из Кадеша к царю Эдома, говоря: – Говорит твой брат Израиль: ты знаешь о всех тяготах, которые выпали на нашу долю.
  • Числа 20:15 - Наши отцы пришли в Египет, и мы жили там много лет. Египтяне плохо обращались и с нами, и с нашими отцами,
  • Числа 20:16 - но когда мы воззвали к Господу, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот, мы в Кадеше, городе на краю твоей земли.
  • Числа 20:17 - Прошу, пропусти нас через твою страну. Мы не пойдем ни полями, ни виноградниками и не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти Царской дорогой, мы не свернем ни вправо, ни влево, пока не пройдем твою землю.
  • Числа 20:18 - Но Эдом ответил: – Вам нельзя здесь пройти. Если вы попытаетесь сделать это, мы выйдем против вас с мечом.
  • Числа 20:19 - Израильтяне сказали: – Мы пройдем главной дорогой, и если мы или наш скот будем пить воду из ваших колодцев, то мы за нее заплатим. Мы хотим лишь пройти пешком – ничего больше.
  • Числа 20:20 - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • Числа 20:21 - Эдом не пропустил их через свою землю, и Израиль обошел его.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Дай народу такое повеление: „Сейчас вы будете проходить через землю ваших братьев, потомков Исава, которые живут в Сеире. Они испугаются вас, но будьте очень осторожны.
  • 新标点和合本 - 你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界。他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。
  • 当代译本 - 你要吩咐民众:你们将经过西珥,那里住着你们的亲属以扫的子孙。他们惧怕你们,所以你们要格外谨慎,
  • 圣经新译本 - 你要吩咐人民说:“你们的兄弟以扫的子孙,住在西珥,你们现在要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要十分谨慎。
  • 中文标准译本 - 你要吩咐百姓说:‘你们的兄弟以扫子孙住在西珥,你们即将从他们境内经过,他们会惧怕你们,所以你们要特别谨慎。
  • 现代标点和合本 - 你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界。他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎,
  • 和合本(拼音版) - 你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界,他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
  • New International Version - Give the people these orders: ‘You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
  • New International Reader's Version - Here are the orders I want you to give the people. Tell them, ‘You are about to pass through the territory of your relatives. They are from the family line of Esau. They live in Seir. They will be afraid of you. But be very careful.
  • English Standard Version - and command the people, “You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.
  • New Living Translation - Give these orders to the people: “You will pass through the country belonging to your relatives the Edomites, the descendants of Esau, who live in Seir. The Edomites will feel threatened, so be careful.
  • Christian Standard Bible - Command the people: You are about to travel through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.
  • New American Standard Bible - and command the people, saying, “You are going to pass through the territory of your brothers the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
  • New King James Version - And command the people, saying, “You are about to pass through the territory of your brethren, the descendants of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore watch yourselves carefully.
  • Amplified Bible - and command the people, saying, “You are passing through the territory of your brothers the sons of Esau (the Edomites), who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
  • American Standard Version - And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you. Take ye good heed unto yourselves therefore;
  • King James Version - And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
  • New English Translation - Instruct these people as follows: ‘You are about to cross the border of your relatives the descendants of Esau, who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully.
  • World English Bible - Command the people, saying, ‘You are to pass through the border of your brothers, the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be careful.
  • 新標點和合本 - 你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的邊界。他們必懼怕你們,但你們要分外謹慎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的邊界。他們必懼怕你們,但你們要分外謹慎。
  • 當代譯本 - 你要吩咐民眾:你們將經過西珥,那裡住著你們的親屬以掃的子孫。他們懼怕你們,所以你們要格外謹慎,
  • 聖經新譯本 - 你要吩咐人民說:“你們的兄弟以掃的子孫,住在西珥,你們現在要經過他們的境界;他們必懼怕你們,所以你們要十分謹慎。
  • 呂振中譯本 - 你要吩咐人民說:你們的族弟兄 以掃 的子孫、那住在 西珥 的、你們正要經過他們的地界;他們必懼怕你們,所以你們要極其謹慎。
  • 中文標準譯本 - 你要吩咐百姓說:『你們的兄弟以掃子孫住在西珥,你們即將從他們境內經過,他們會懼怕你們,所以你們要特別謹慎。
  • 現代標點和合本 - 你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎,
  • 文理和合譯本 - 宜諭民曰、爾同族以掃子孫、居西珥山、爾過其境、彼必畏懼、爾其慎之、
  • 文理委辦譯本 - 當告民曰、汝之同族以掃子孫、居於西耳、爾經斯土、彼必畏懼、惟汝謹慎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當諭民曰、爾之同族 同族原文作兄弟下同 以掃 子孫、居於 西珥 山、爾過其境、彼必畏懼爾、爾極當謹慎、
  • Nueva Versión Internacional - Dale estas órdenes al pueblo: ‘Pronto pasarán ustedes por el territorio de sus hermanos, los descendientes de Esaú, que viven en Seír. Aunque ellos les tienen miedo a ustedes, tengan mucho cuidado;
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 이렇게 전하라고 하셨습니다. ‘너희는 너희 먼 친척인 에서의 후손들이 살고 있는 세일의 산간 지대를 통과하게 될 것이다. 그들이 너희를 두려워하여도 너희는 조심하고
  • Восточный перевод - Дай народу такое повеление: „Сейчас вы будете проходить через землю ваших братьев, потомков Есава, которые живут в Сеире. Они испугаются вас, но будьте очень осторожны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай народу такое повеление: „Сейчас вы будете проходить через землю ваших братьев, потомков Есава, которые живут в Сеире. Они испугаются вас, но будьте очень осторожны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай народу такое повеление: „Сейчас вы будете проходить через землю ваших братьев, потомков Эсова, которые живут в Сеире. Они испугаются вас, но будьте очень осторожны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne au peuple : “Vous allez passer près de la frontière de vos frères, les descendants d’Esaü , qui habitent la région de Séir ; ils auront peur de vous, mais faites bien attention :
  • リビングバイブル - これからエドム人の国を通る、とみなに知らせなさい。エドム人は、ヤコブの兄でセイルに住みついたエサウの子孫に当たり、あなたたちとは同族だが、ひどく神経をとがらせているから、くれぐれも注意が必要だ。
  • Nova Versão Internacional - E diga ao povo: Vocês estão passando pelo território de seus irmãos, os descendentes de Esaú, que vivem em Seir. Eles terão medo de vocês, mas tenham muito cuidado.
  • Hoffnung für alle - und durchquert das Gebirge Seïr, das Gebiet der Edomiter! Sie sind euer Brudervolk, weil sie von Esau abstammen. Sie haben zwar Angst vor euch,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy truyền lệnh này cho dân chúng: “Các ngươi sắp đi qua lãnh thổ của một nước anh em. Dân nước này là con cháu Ê-sau, sinh sống ở Sê-i-rơ, và họ sẽ sợ các ngươi, nhưng phải thận trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสั่งประชากรดังนี้ว่า ‘เจ้ากำลังจะผ่านดินแดนของพี่น้องของเจ้าผู้เป็นวงศ์วานของเอซาวซึ่งอาศัยอยู่ในเสอีร์ พวกเขาจะหวาดกลัวเจ้า แต่จงระมัดระวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สั่ง​ประชาชน​ตาม​คำ​นี้​คือ “พวก​เจ้า​กำลัง​จะ​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​อาณาเขต​ของ​หมู่​พี่น้อง​ของ​เจ้า​คือ ลูกหลาน​ของ​เอซาว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เสอีร์ คน​พวก​นั้น​จะ​กลัว​พวก​เจ้า แต่​จง​ระวัง​ตัว​ให้​ดี
  • Матфея 5:16 - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца. ( Лк. 16:17 )
  • Числа 24:14 - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • Числа 24:15 - Он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
  • Числа 24:16 - пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание – от Всевышнего , кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:
  • Числа 24:17 - вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа .
  • Числа 24:18 - Захвачен будет Эдом, Сеир , враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.
  • Филиппийцам 2:15 - чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения . Вы сияете среди него как звезды в мире,
  • Луки 12:15 - И Он сказал им: – Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.
  • Числа 22:3 - Моав очень испугался народа, потому что их было так много. Они были полны ужаса перед израильтянами.
  • Числа 22:4 - Моавитяне сказали старейшинам Мадиана: – Эта толпа съест все вокруг нас, как вол траву на поле. И Валак, сын Циппора, который был в то время царем Моава,
  • Колоссянам 4:5 - В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.
  • Эфесянам 5:15 - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • Авдий 1:10 - Из-за насилия над своим братом Иаковом будешь покрыт позором, будешь уничтожен навсегда.
  • Авдий 1:11 - Ты стоял в стороне в тот день, когда чужие народы уносили его богатства, когда иноземцы входили в его ворота и бросали жребий об Иерусалиме. Ты был как один из них!
  • Авдий 1:12 - Тебе не следовало смотреть сверху вниз на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иуды в день его гибели и хвастаться в день его страдания.
  • Авдий 1:13 - Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день его бедствия, смотреть на его горе в день его бедствия и касаться его богатства в день его бедствия.
  • Второзаконие 23:7 - Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране.
  • Исход 15:15 - Устрашатся вожди Эдома, трепет охватит правителей Моава, скроются жители Ханаана –
  • Числа 20:14 - Моисей послал вестников из Кадеша к царю Эдома, говоря: – Говорит твой брат Израиль: ты знаешь о всех тяготах, которые выпали на нашу долю.
  • Числа 20:15 - Наши отцы пришли в Египет, и мы жили там много лет. Египтяне плохо обращались и с нами, и с нашими отцами,
  • Числа 20:16 - но когда мы воззвали к Господу, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот, мы в Кадеше, городе на краю твоей земли.
  • Числа 20:17 - Прошу, пропусти нас через твою страну. Мы не пойдем ни полями, ни виноградниками и не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти Царской дорогой, мы не свернем ни вправо, ни влево, пока не пройдем твою землю.
  • Числа 20:18 - Но Эдом ответил: – Вам нельзя здесь пройти. Если вы попытаетесь сделать это, мы выйдем против вас с мечом.
  • Числа 20:19 - Израильтяне сказали: – Мы пройдем главной дорогой, и если мы или наш скот будем пить воду из ваших колодцев, то мы за нее заплатим. Мы хотим лишь пройти пешком – ничего больше.
  • Числа 20:20 - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • Числа 20:21 - Эдом не пропустил их через свою землю, и Израиль обошел его.
Bible
Resources
Plans
Donate