Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、以西宏王、及王子臣民、悉付於我、為我所敗、
- 新标点和合本 - 耶和华我们的 神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。
- 当代译本 - 我们的上帝耶和华使西宏父子及其军队败在我们手下,全军覆没。
- 圣经新译本 - 耶和华我们的 神把他交给了我们,我们就把他、他的儿子们和他所有的人民都击杀了。
- 中文标准译本 - 耶和华我们的神把他交给我们,我们击杀了他和他的儿子们,以及他的全军。
- 现代标点和合本 - 耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子并他的众民,都击杀了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民都击杀了。
- New International Version - the Lord our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
- New International Reader's Version - But the Lord our God handed him over to us. We struck him down together with his sons and his whole army.
- English Standard Version - And the Lord our God gave him over to us, and we defeated him and his sons and all his people.
- New Living Translation - But the Lord our God handed him over to us, and we crushed him, his sons, and all his people.
- Christian Standard Bible - The Lord our God handed him over to us, and we defeated him, his sons, and his whole army.
- New American Standard Bible - And the Lord our God turned him over to us, and we defeated him with his sons and all his people.
- New King James Version - And the Lord our God delivered him over to us; so we defeated him, his sons, and all his people.
- Amplified Bible - So the Lord our God handed him over to us [and gave us the victory], and we defeated him and his sons and all his people.
- American Standard Version - And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
- King James Version - And the Lord our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
- New English Translation - the Lord our God delivered him over to us and we struck him down, along with his sons and everyone else.
- World English Bible - Yahweh our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
- 新標點和合本 - 耶和華-我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝把他交給我們,我們就殺了他和他的眾兒子,以及他所有的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神把他交給我們,我們就殺了他和他的眾兒子,以及他所有的百姓。
- 當代譯本 - 我們的上帝耶和華使西宏父子及其軍隊敗在我們手下,全軍覆沒。
- 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神把他交給了我們,我們就把他、他的兒子們和他所有的人民都擊殺了。
- 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝將他交在我們面前,我們就把他和他的兒子們跟眾民都擊敗了。
- 中文標準譯本 - 耶和華我們的神把他交給我們,我們擊殺了他和他的兒子們,以及他的全軍。
- 現代標點和合本 - 耶和華我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子並他的眾民,都擊殺了。
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華付之於我、我遂擊之、爰及其子與民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主、付之於我儕、我儕擊之、及其諸子眾民、
- Nueva Versión Internacional - el Señor nuestro Dios nos lo entregó y lo derrotamos, junto con sus hijos y todo su ejército.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 넘기셨으므로 우리는 그와 그의 아들들과 그의 모든 군대를 쳐서 죽였으며
- Новый Русский Перевод - Господь, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- Восточный перевод - Вечный, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel notre Dieu le livra à notre merci, et nous l’avons vaincu, lui, ses fils et toute son armée.
- リビングバイブル - しかし主の助けで、私たちは彼を負かしました。町という町はすべて占領し、男も女も赤ん坊さえも打ち滅ぼし、
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor, o nosso Deus, entregou-o a nós, e o derrotamos, a ele, aos seus filhos e a todo o seu exército.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr ließ uns siegen. Wir töteten Sihon, seine Söhne und seine Soldaten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, nạp họ cho chúng ta, cha con Si-hôn và toàn lực lượng của vua ấy bị đánh bại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงมอบเขาไว้ในมือของเรา เราประหารเขากับบรรดาลูกชาย และกองกำลังทั้งหมดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราก็มอบตัวท่านให้แก่พวกเรา เราจึงกำจัดสิโหนรวมทั้งบรรดาบุตรและคนของท่านทุกคนด้วย
Cross Reference
- 創世記 14:20 - 至高上帝使爾制敵、當頌美之。亞伯蘭以所獲者、什一奉麥基洗德、
- 士師記 7:2 - 耶和華諭其田曰、從爾者過眾、如我以米田人付於其手、恐以色列族必自誇詡、違逆乎我、謂己有能、是以得救。
- 申命記 20:16 - 惟赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人、爾之上帝耶和華以其邑付爾得之、爾必盡滅其眾、凡有血氣者、不全其生、遵爾上帝耶和華命。
- 士師記 1:4 - 猶大族乃往、耶和華以迦南人、比哩洗人、付於其手、在庇泄殺人一萬。
- 約書亞記 21:44 - 耶和華踐其所誓之言、以諸敵付於以色列族、無敵可禦、而於四周錫以平康、
- 申命記 29:7 - 至於斯土、希實本王西宏、巴山王噩、出與我戰、而我擊之、
- 申命記 29:8 - 據有其地、以給流便、伽得二支派、及馬拿西支派之半、使為恆業。
- 民數記 21:24 - 以色列族擊之、據有其地、自亞嫩至雅泊溪、即亞捫族之地、蓋亞捫族地甚為險固。
- 申命記 3:2 - 耶和華告我曰、毋畏、我必以王、及其民人、土地、付於汝手、昔在希實本、滅亞摩哩王西宏、今之待噩、亦必若是。
- 申命記 3:3 - 於是我之上帝耶和華、以巴山王噩、及其人民付於我手、為我翦滅、靡有孑遺。
- 約書亞記 10:30 - 耶和華以立拿與王及民、付與以色列族、刃擊居民、靡有孑遺、如昔伐耶利哥王、今伐立拿王亦然。○
- 約書亞記 10:31 - 約書亞自立拿率以色列眾、往拉吉、建營攻之。
- 約書亞記 10:32 - 耶和華以拉吉付於以色列族、二日取之、刃擊拉吉與居民、如昔伐立拿無異。
- 約書亞記 10:33 - 時基色王、和蘭來助拉吉、約書亞擊其王與民、靡有孑遺。○
- 約書亞記 10:34 - 約書亞自拉吉率以色列眾往厄倫、建營攻之。
- 約書亞記 10:35 - 即日取厄倫、刃擊之、翦滅居民、如昔伐拉吉無異。
- 約書亞記 10:36 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
- 約書亞記 10:37 - 取希伯崙、刃擊王及民、與其鄉里、翦滅其眾、靡有孑遺、如昔伐厄倫無異。○
- 約書亞記 10:38 - 約書亞率以色列眾、返旆攻底必、
- 約書亞記 10:39 - 遂取底必與其鄉里、擊王與民、翦滅其眾、靡有孑遺、如昔伐希伯崙 立拿及其王、今伐底必與其王、亦若是。○
- 約書亞記 10:40 - 約書亞擊南方陵谷、沿溪之民、與其王、凡有血氣、俱為所滅、靡有孑遺、循耶和華命。
- 約書亞記 10:41 - 自迦鐵巴尼亞、至迦薩、坷山四境、爰及基遍、俱為約書亞所擊。
- 約書亞記 10:42 - 列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
- 申命記 7:2 - 爾之上帝耶和華既以之付爾、則爾勿姑縱、必攻擊之、殲滅之、勿與立約。