Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
- 新标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
- 当代译本 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
- 圣经新译本 - 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
- 中文标准译本 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
- New International Version - The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
- New International Reader's Version - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
- English Standard Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
- New Living Translation - The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
- Christian Standard Bible - Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
- New American Standard Bible - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
- New King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
- Amplified Bible - Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp, until they were all dead.
- American Standard Version - Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
- King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
- New English Translation - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
- World English Bible - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
- 新標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
- 當代譯本 - 其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
- 聖經新譯本 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
- 呂振中譯本 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
- 中文標準譯本 - 確實是耶和華出手對付了他們,使他們在營中潰亂,直到滅盡他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主攻之、使盡滅於營中、
- Nueva Versión Internacional - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.
- Восточный перевод - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
- La Bible du Semeur 2015 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
- Nova Versão Internacional - A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
- Hoffnung für alle - Der Herr hatte sich gegen sie gewandt und sie vernichtet, bis keiner von ihnen mehr übrig blieb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ต่อสู้พวกเขาจนพวกเขาทั้งหมดถูกกำจัดไปจากค่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระผู้เป็นเจ้าต่อต้านและทำลายพวกเขาไปจากค่าย จนตายกันหมดทุกคนด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่
Cross Reference
- Исаия 66:14 - Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваши тела будут цвести, как трава; Господня рука откроется Его слугам, но ярость Его будет против Его врагов.
- Судей 2:15 - Всякий раз, когда Израиль шел воевать, рука Господа была против них, и они терпели поражение, как Господь предупреждал и клялся им. Они терпели великое бедствие.
- Псалтирь 90:7 - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Псалтирь 90:8 - Только глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
- Псалтирь 90:9 - Потому что ты избрал Господа – Всевышнего, прибежище мое – своей обителью,
- 1 Царств 7:13 - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю израильтян. Пока был жив Самуил, рука Господа была обращена против филистимлян.
- 1 Царств 5:11 - Они созвали всех филистимских правителей и сказали: – Отошлите ковчег израильского Бога! Пусть он вернется на свое место, иначе он умертвит нас и наш народ. Смерть наполнила тот город ужасом. Божий гнев на него был очень страшен.
- 1 Коринфянам 10:5 - Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню .
- 1 Царств 5:9 - Но после того, как они переправили его в Гат, рука Господа обратилась и против этого города, приведя его в великий ужас. Он поразил жителей города, молодых и старых, наростами.
- Псалтирь 32:4 - Ведь слово Господне право и все дела Его верны.
- 1 Царств 5:6 - Господь сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей , наслав на них опустошение и поразив их наростами .
- Псалтирь 106:26 - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.