Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:9 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 我今天吩咐你的這一切誡命,你務必謹守遵行,要愛耶和華你的神,一直走在他的道路上——那時,你要在這三座城以外,再增添三座城,
  • 新标点和合本 - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的上帝,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的 神,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 圣经新译本 - 如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
  • 中文标准译本 - 我今天吩咐你的这一切诫命,你务必谨守遵行,要爱耶和华你的神,一直走在他的道路上——那时,你要在这三座城以外,再增添三座城,
  • 现代标点和合本 - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本(拼音版) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的上帝,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • New International Version - because you carefully follow all these laws I command you today—to love the Lord your God and to walk always in obedience to him—then you are to set aside three more cities.
  • New International Reader's Version - But he’ll do it only if you are careful to obey all the laws I’m commanding you today. I command you to love the Lord your God. You must always live as he wants you to live. Suppose you are careful to obey, and the Lord your God gives you more land. Then you must set apart three more cities.
  • English Standard Version - provided you are careful to keep all this commandment, which I command you today, by loving the Lord your God and by walking ever in his ways—then you shall add three other cities to these three,
  • New Living Translation - you must designate three additional cities of refuge. (He will give you this land if you are careful to obey all the commands I have given you—if you always love the Lord your God and walk in his ways.)
  • Christian Standard Bible - provided you keep every one of these commands I am giving you today and follow them, loving the Lord your God and walking in his ways at all times — you are to add three more cities to these three.
  • New American Standard Bible - if you carefully follow all of this commandment which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk in His ways always—then you shall add three more cities for yourself, besides these three.
  • New King James Version - and if you keep all these commandments and do them, which I command you today, to love the Lord your God and to walk always in His ways, then you shall add three more cities for yourself besides these three,
  • Amplified Bible - if you keep and carefully observe all these commandments which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk [that is, to live each and every day] always in His ways—then you shall add three more cities [of refuge] for yourself, besides these three,
  • American Standard Version - if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:
  • King James Version - If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the Lord thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
  • New English Translation - and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today (namely, to love the Lord your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three.
  • World English Bible - and if you keep all this commandment to do it, which I command you today, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways, then you shall add three cities more for yourselves, in addition to these three.
  • 新標點和合本 - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的上帝,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華—你的 神,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 聖經新譯本 - 如果你謹守遵行我今日吩咐你的這一切誡命,愛耶和華你的 神,常常行他的道路,你就要在這三座城以外,再加添三座城;
  • 呂振中譯本 - 你如果謹慎實行我今日所吩咐你的這一切誡命,愛永恆主你的上帝,行他的道路——那麼你就要在這三座城以外、再加上三座,
  • 現代標點和合本 - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • Nueva Versión Internacional - y si tú obedeces todos estos mandamientos que hoy te ordeno, y amas al Señor tu Dios y andas siempre en sus caminos, entonces apartarás tres ciudades más.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 외에 세 도피성을 더 마련하십시오. 만일 여러분이 오늘 내가 명령하는 이 모든 것을 행하고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 항상 그분의 뜻대로 살면 여호와께서 약속하신 이 땅을 여러분에게 반드시 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери еще три города.
  • Восточный перевод - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire si vous obéissez fidèlement à tous ces commandements que je vous prescris aujourd’hui, en aimant l’Eternel votre Dieu et en suivant toujours ses voies, vous ajouterez encore trois villes aux premières.
  • リビングバイブル - 避難用の町をさらに三つ増やしなさい。もっともそのためには、今日、私が与える律法をみな守り、あなたの神、主を愛し、主の言われるとおりに歩まなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje ordeno a vocês: Amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
  • Hoffnung für alle - Er schenkt es euch, wenn ihr alle seine Gebote genau beachtet, die ich euch heute weitergebe. Liebt den Herrn, euren Gott, und lebt jeden Tag so, wie es ihm gefällt. In dem neu dazugewonnenen Gebiet sollt ihr drei weitere Zufluchtsstädte bestimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bởi vì anh em có yêu kính Chúa, đi theo đường lối Ngài dạy, tuân hành các điều răn luật lệ của Ngài—những điều tôi truyền lại cho anh em hôm nay—thì anh em sẽ lập thêm ba thành trú ẩn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากท่านเชื่อฟังบทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ คือรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและดำเนินในทางของพระองค์เสมอ เมื่อนั้นจงกำหนดเมืองลี้ภัยขึ้นอีกสามแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​รักษา​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​สั่ง​ท่าน​ใน​วัน​นี้​อย่าง​เคร่งครัด​ด้วย​การ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ดำเนิน​ใน​วิถีทาง​ของ​พระ​องค์​เสมอ ท่าน​จง​เพิ่ม​เมือง​ขึ้น​อีก 3 เมือง
Cross Reference
  • 申命記 11:22 - 如果你們切實謹守我所吩咐你們遵行的這一切誡命,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,緊緊跟隨他,
  • 申命記 11:23 - 耶和華就會從你們面前趕出這些民族,你們必趕出比你們強大的民族。
  • 申命記 11:24 - 你們腳掌踏上的每一個地方,都將成為你們的;從曠野到黎巴嫩,從幼發拉底大河到西邊的海 ,將成為你們的地界。
  • 申命記 11:25 - 沒有人能在你們面前站立得住,耶和華你們的神會使你們所踏的全地都對你們恐懼害怕,正如他向你們所應許的。
  • 申命記 12:32 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
  • 約書亞記 20:7 - 他們就在拿弗他利山地,分出來加利利的基低斯;在以法蓮山地,分出來示劍;在猶大山地,分出來基列-阿爾巴,就是希伯崙;
  • 約書亞記 20:8 - 又在耶利哥東邊約旦河對面,從魯本支派指定了曠野平原上的比冊爾,從迦得支派指定了基列的拉末,從瑪拿西支派指定了巴珊的戈蘭。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 我今天吩咐你的這一切誡命,你務必謹守遵行,要愛耶和華你的神,一直走在他的道路上——那時,你要在這三座城以外,再增添三座城,
  • 新标点和合本 - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的上帝,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的 神,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 圣经新译本 - 如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
  • 中文标准译本 - 我今天吩咐你的这一切诫命,你务必谨守遵行,要爱耶和华你的神,一直走在他的道路上——那时,你要在这三座城以外,再增添三座城,
  • 现代标点和合本 - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本(拼音版) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的上帝,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • New International Version - because you carefully follow all these laws I command you today—to love the Lord your God and to walk always in obedience to him—then you are to set aside three more cities.
  • New International Reader's Version - But he’ll do it only if you are careful to obey all the laws I’m commanding you today. I command you to love the Lord your God. You must always live as he wants you to live. Suppose you are careful to obey, and the Lord your God gives you more land. Then you must set apart three more cities.
  • English Standard Version - provided you are careful to keep all this commandment, which I command you today, by loving the Lord your God and by walking ever in his ways—then you shall add three other cities to these three,
  • New Living Translation - you must designate three additional cities of refuge. (He will give you this land if you are careful to obey all the commands I have given you—if you always love the Lord your God and walk in his ways.)
  • Christian Standard Bible - provided you keep every one of these commands I am giving you today and follow them, loving the Lord your God and walking in his ways at all times — you are to add three more cities to these three.
  • New American Standard Bible - if you carefully follow all of this commandment which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk in His ways always—then you shall add three more cities for yourself, besides these three.
  • New King James Version - and if you keep all these commandments and do them, which I command you today, to love the Lord your God and to walk always in His ways, then you shall add three more cities for yourself besides these three,
  • Amplified Bible - if you keep and carefully observe all these commandments which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk [that is, to live each and every day] always in His ways—then you shall add three more cities [of refuge] for yourself, besides these three,
  • American Standard Version - if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:
  • King James Version - If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the Lord thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
  • New English Translation - and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today (namely, to love the Lord your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three.
  • World English Bible - and if you keep all this commandment to do it, which I command you today, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways, then you shall add three cities more for yourselves, in addition to these three.
  • 新標點和合本 - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的上帝,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華—你的 神,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 聖經新譯本 - 如果你謹守遵行我今日吩咐你的這一切誡命,愛耶和華你的 神,常常行他的道路,你就要在這三座城以外,再加添三座城;
  • 呂振中譯本 - 你如果謹慎實行我今日所吩咐你的這一切誡命,愛永恆主你的上帝,行他的道路——那麼你就要在這三座城以外、再加上三座,
  • 現代標點和合本 - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • Nueva Versión Internacional - y si tú obedeces todos estos mandamientos que hoy te ordeno, y amas al Señor tu Dios y andas siempre en sus caminos, entonces apartarás tres ciudades más.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 외에 세 도피성을 더 마련하십시오. 만일 여러분이 오늘 내가 명령하는 이 모든 것을 행하고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 항상 그분의 뜻대로 살면 여호와께서 약속하신 이 땅을 여러분에게 반드시 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери еще три города.
  • Восточный перевод - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire si vous obéissez fidèlement à tous ces commandements que je vous prescris aujourd’hui, en aimant l’Eternel votre Dieu et en suivant toujours ses voies, vous ajouterez encore trois villes aux premières.
  • リビングバイブル - 避難用の町をさらに三つ増やしなさい。もっともそのためには、今日、私が与える律法をみな守り、あなたの神、主を愛し、主の言われるとおりに歩まなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje ordeno a vocês: Amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
  • Hoffnung für alle - Er schenkt es euch, wenn ihr alle seine Gebote genau beachtet, die ich euch heute weitergebe. Liebt den Herrn, euren Gott, und lebt jeden Tag so, wie es ihm gefällt. In dem neu dazugewonnenen Gebiet sollt ihr drei weitere Zufluchtsstädte bestimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bởi vì anh em có yêu kính Chúa, đi theo đường lối Ngài dạy, tuân hành các điều răn luật lệ của Ngài—những điều tôi truyền lại cho anh em hôm nay—thì anh em sẽ lập thêm ba thành trú ẩn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากท่านเชื่อฟังบทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ คือรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและดำเนินในทางของพระองค์เสมอ เมื่อนั้นจงกำหนดเมืองลี้ภัยขึ้นอีกสามแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​รักษา​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​สั่ง​ท่าน​ใน​วัน​นี้​อย่าง​เคร่งครัด​ด้วย​การ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ดำเนิน​ใน​วิถีทาง​ของ​พระ​องค์​เสมอ ท่าน​จง​เพิ่ม​เมือง​ขึ้น​อีก 3 เมือง
  • 申命記 11:22 - 如果你們切實謹守我所吩咐你們遵行的這一切誡命,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,緊緊跟隨他,
  • 申命記 11:23 - 耶和華就會從你們面前趕出這些民族,你們必趕出比你們強大的民族。
  • 申命記 11:24 - 你們腳掌踏上的每一個地方,都將成為你們的;從曠野到黎巴嫩,從幼發拉底大河到西邊的海 ,將成為你們的地界。
  • 申命記 11:25 - 沒有人能在你們面前站立得住,耶和華你們的神會使你們所踏的全地都對你們恐懼害怕,正如他向你們所應許的。
  • 申命記 12:32 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
  • 約書亞記 20:7 - 他們就在拿弗他利山地,分出來加利利的基低斯;在以法蓮山地,分出來示劍;在猶大山地,分出來基列-阿爾巴,就是希伯崙;
  • 約書亞記 20:8 - 又在耶利哥東邊約旦河對面,從魯本支派指定了曠野平原上的比冊爾,從迦得支派指定了基列的拉末,從瑪拿西支派指定了巴珊的戈蘭。
Bible
Resources
Plans
Donate