Parallel Verses
- Christian Standard Bible - You are to determine the distances and divide the land the Lord your God is granting you as an inheritance into three regions, so that anyone who commits manslaughter can flee to these cities.
- 新标点和合本 - 要将耶和华你 神使你承受为业的地分为三段;又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要预备道路,将耶和华—你上帝使你承受为业的地分为三区,使任何一个杀人的可以逃到那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要预备道路,将耶和华—你 神使你承受为业的地分为三区,使任何一个杀人的可以逃到那里去。
- 圣经新译本 - 你要为自己预备道路,又要把耶和华你的 神给你作产业的地分为三区,使误杀人的可以逃到那里去。
- 中文标准译本 - 你要为自己测定距离,把耶和华你的神使你继承的领地分为三部分,让任何过失杀人的都可以逃到那里。
- 现代标点和合本 - 要将耶和华你神使你承受为业的地分为三段,又要预备道路,使误杀人的都可以逃到那里去。
- 和合本(拼音版) - 要将耶和华你上帝使你承受为业的地分为三段,又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
- New International Version - Determine the distances involved and divide into three parts the land the Lord your God is giving you as an inheritance, so that a person who kills someone may flee for refuge to one of these cities.
- New International Reader's Version - Figure out the distances and then separate the land into three parts. Then anyone who kills another person can run to one of these cities for safety. They are in the land the Lord your God is giving you as your own.
- English Standard Version - You shall measure the distances and divide into three parts the area of the land that the Lord your God gives you as a possession, so that any manslayer can flee to them.
- New Living Translation - Survey the territory, and divide the land the Lord your God is giving you into three districts, with one of these cities in each district. Then anyone who has killed someone can flee to one of the cities of refuge for safety.
- New American Standard Bible - You shall prepare the roads for yourself, and divide into three regions the territory of your land which the Lord your God will give you as an inheritance, so that anyone who commits manslaughter may flee there.
- New King James Version - You shall prepare roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the Lord your God is giving you to inherit, that any manslayer may flee there.
- Amplified Bible - You shall prepare and maintain for yourself the roads [to these cities], and divide the territory of your land into three parts, so that anyone who kills another unintentionally may escape there [for asylum].
- American Standard Version - Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.
- King James Version - Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the Lord thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
- New English Translation - You shall build a roadway and divide into thirds the whole extent of your land that the Lord your God is providing as your inheritance; anyone who kills another person should flee to the closest of these cities.
- World English Bible - You shall prepare the way, and divide the borders of your land which Yahweh your God causes you to inherit into three parts, that every man slayer may flee there.
- 新標點和合本 - 要將耶和華-你神使你承受為業的地分為三段;又要預備道路,使誤殺人的,都可以逃到那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要預備道路,將耶和華-你上帝使你承受為業的地分為三區,使任何一個殺人的可以逃到那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要預備道路,將耶和華—你 神使你承受為業的地分為三區,使任何一個殺人的可以逃到那裏去。
- 聖經新譯本 - 你要為自己預備道路,又要把耶和華你的 神給你作產業的地分為三區,使誤殺人的可以逃到那裡去。
- 呂振中譯本 - 你要測量道路的距離,將永恆主你的上帝使你承受為業的地域分為三區,讓錯誤殺人的可以逃到那裏。
- 中文標準譯本 - 你要為自己測定距離,把耶和華你的神使你繼承的領地分為三部分,讓任何過失殺人的都可以逃到那裡。
- 現代標點和合本 - 要將耶和華你神使你承受為業的地分為三段,又要預備道路,使誤殺人的都可以逃到那裡去。
- 文理和合譯本 - 以其所賜之地、分為三區、修築道途、俾誤殺人者可遁於彼、
- 文理委辦譯本 - 所得之境必分為三、亦修其途、使殺人者、可遁於彼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以主爾天主所賜爾之地、分而為三、亦必修道、使殺人者可遁於彼、
- Nueva Versión Internacional - Dividirás en tres partes la tierra que el Señor tu Dios te da por herencia, y construirás caminos para que cualquiera que haya cometido un homicidio pueda ir a refugiarse en ellas.
- Новый Русский Перевод - Проложи к ним дороги и раздели на три части землю, которую Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, чтобы всякий, кто убьет кого-либо, мог туда убежать.
- Восточный перевод - Проложи к ним дороги и раздели на три части землю, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе как наследие, чтобы всякий, кто убьёт кого-либо, мог туда убежать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проложи к ним дороги и раздели на три части землю, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе как наследие, чтобы всякий, кто убьёт кого-либо, мог туда убежать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проложи к ним дороги и раздели на три части землю, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе как наследие, чтобы всякий, кто убьёт кого-либо, мог туда убежать.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous y ferez aboutir des routes pour qu’un meurtrier puisse y chercher refuge et vous partagerez en trois districts tout le territoire du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne .
- Nova Versão Internacional - Dividam em três partes a terra que o Senhor, o seu Deus, está dando como herança a vocês e façam nela vias de acesso, para que aquele que matar alguém possa fugir para lá.
- Hoffnung für alle - Sie sollen in drei verschiedenen Teilen des Landes liegen und gut erreichbar sein. Dorthin kann jeder fliehen, der einen anderen Menschen unabsichtlich getötet hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em phải đắp đường sá và chia lãng thổ mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho anh em làm sản nghiệp thành ba phần, để kẻ giết người có thể ẩn náu tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสร้างทางไปยังเมืองเหล่านี้และแบ่งดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานเป็นกรรมสิทธิ์นั้นออกเป็นสามส่วนเพื่อผู้ที่ฆ่าคนจะหนีไปลี้ภัยที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงแบ่งแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะมอบให้ท่านยึดครองออกเป็น 3 ส่วนและสร้างถนนไว้ให้พร้อม เพื่อว่าผู้ใดที่ฆ่าคนแล้วจะได้หลบหนีไปที่นั่นได้
Cross Reference
- Isaiah 35:8 - A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for the one who walks the path. Fools will not wander on it.
- Hebrews 12:13 - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated but healed instead.
- Isaiah 62:10 - Go out, go out through the city gates; prepare a way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones! Raise a banner for the peoples.
- Isaiah 57:14 - He said, “Build it up, build it up, prepare the way, remove every obstacle from my people’s way.”