Parallel Verses
- リビングバイブル - 祭司とレビ人は、ほかの部族と違って土地がもらえません。彼らは、祭壇にささげられるいけにえやささげ物で生計を立てるのです。
- 新标点和合本 - “祭司利未人和利未全支派必在以色列中无份无业;他们所吃用的就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “利未家的祭司和利未全支派在以色列中没有分得产业;他们可以吃耶和华的火祭,那是他的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - “利未家的祭司和利未全支派在以色列中没有分得产业;他们可以吃耶和华的火祭,那是他的产业。
- 当代译本 - “利未祭司及其他利未支派的人在以色列不可拥有土地。他们吃的是献给耶和华的火祭,那是他们的产业。
- 圣经新译本 - “利未支派的祭司和利未整个支派,在以色列中,必无分无业;他们所吃的,是献给耶和华的火祭和他们应得的一份(“他们应得的一份”直译是“它的份”,即利未支派的份)。
- 中文标准译本 - 利未祭司、利未整个支派在以色列人当中没有份,没有继业,他们要吃耶和华的火祭,那就是他们的继业。
- 现代标点和合本 - “祭司利未人和利未全支派必在以色列中无份无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
- 和合本(拼音版) - “祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无份无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
- New International Version - The Levitical priests—indeed, the whole tribe of Levi—are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the food offerings presented to the Lord, for that is their inheritance.
- New International Reader's Version - The priests, who are Levites, won’t receive any part of the land of Israel. That also applies to the whole tribe of Levi. They will eat the food offerings presented to the Lord. That will be their share.
- English Standard Version - “The Levitical priests, all the tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel. They shall eat the Lord’s food offerings as their inheritance.
- New Living Translation - “Remember that the Levitical priests—that is, the whole of the tribe of Levi—will receive no allotment of land among the other tribes in Israel. Instead, the priests and Levites will eat from the special gifts given to the Lord, for that is their share.
- The Message - The Levitical priests—that’s the entire tribe of Levi—don’t get any land-inheritance with the rest of Israel. They get the Fire-Gift-Offerings of God—they will live on that inheritance. But they don’t get land-inheritance like the rest of their kinsmen. God is their inheritance.
- Christian Standard Bible - “The Levitical priests, the whole tribe of Levi, will have no portion or inheritance with Israel. They will eat the Lord’s food offerings; that is their inheritance.
- New American Standard Bible - “The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall not have a portion or inheritance with Israel; they shall eat the Lord’s offerings by fire and His property.
- New King James Version - “The priests, the Levites—all the tribe of Levi—shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion.
- Amplified Bible - “The Levitical priests, the entire tribe of Levi, shall own [privately] no portion [of land] or inheritance with Israel; they shall eat the Lord’s offerings by fire and His portion.
- American Standard Version - The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.
- King James Version - The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance.
- New English Translation - The Levitical priests – indeed, the entire tribe of Levi – will have no allotment or inheritance with Israel; they may eat the burnt offerings of the Lord and of his inheritance.
- World English Bible - The priests and the Levites—all the tribe of Levi—shall have no portion nor inheritance with Israel. They shall eat the offerings of Yahweh made by fire and his portion.
- 新標點和合本 - 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業;他們所吃用的就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「利未家的祭司和利未全支派在以色列中沒有分得產業;他們可以吃耶和華的火祭,那是他的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「利未家的祭司和利未全支派在以色列中沒有分得產業;他們可以吃耶和華的火祭,那是他的產業。
- 當代譯本 - 「利未祭司及其他利未支派的人在以色列不可擁有土地。他們吃的是獻給耶和華的火祭,那是他們的產業。
- 聖經新譯本 - “利未支派的祭司和利未整個支派,在以色列中,必無分無業;他們所吃的,是獻給耶和華的火祭和他們應得的一份(“他們應得的一份”直譯是“它的份”,即利未支派的份)。
- 呂振中譯本 - 『祭司 利未 人、 利未 全族派、必不同 以色列 人一樣有分有業;他們 喫 的、 是人獻與 永恆主的火祭和他的 其他 產業。
- 中文標準譯本 - 利未祭司、利未整個支派在以色列人當中沒有份,沒有繼業,他們要吃耶和華的火祭,那就是他們的繼業。
- 現代標點和合本 - 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無份無業,他們所吃用的,就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。
- 文理和合譯本 - 利未人祭司、及其全支派、在以色列中無分無業、可食獻於耶和華之火祭、及其產業、
- 文理委辦譯本 - 有獻燔祭、奉事耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為祭司之 利未 人、及 利未 全支派、在 以色列 人中不得地為業、可食獻於主之祭物、以為其業、
- Nueva Versión Internacional - »La tribu de Leví, a la que pertenecen los sacerdotes levitas, no tendrá patrimonio alguno en Israel. Vivirán de las ofrendas presentadas por fuego y de la herencia que corresponde al Señor.
- 현대인의 성경 - “제사장을 포함한 레위 지파는 이스라엘 땅에서 분배받을 땅이나 재산 이 없으므로 백성들이 여호와께 바치는 제물과 예물을 먹고 살게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Священники из левитов – да и весь род Левия – не должны иметь надела или наследия в Израиле. Они будут жить огненными жертвами Господу, потому что это их наследие .
- Восточный перевод - Священнослужители-левиты – да и весь род Леви – не должны иметь надела или наследия в Исраиле. Они будут жить огненными жертвами Вечному, потому что это их наследие .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители-левиты – да и весь род Леви – не должны иметь надела или наследия в Исраиле. Они будут жить огненными жертвами Вечному, потому что это их наследие .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители-левиты – да и весь род Леви – не должны иметь надела или наследия в Исроиле. Они будут жить огненными жертвами Вечному, потому что это их наследие .
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres-lévites et tous les autres descendants de Lévi ne recevront ni part ni héritage comme le reste des Israélites ; ils vivront des sacrifices consumés en l’honneur de l’Eternel, et de ce qui lui revient.
- Nova Versão Internacional - “Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
- Hoffnung für alle - Die Priester und der ganze Stamm Levi sollen kein eigenes Gebiet bekommen wie die anderen Israeliten. Sie sollen sich von den Abgaben und Opfern ernähren, die dem Herrn dargebracht werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì các thầy tế lễ và toàn thể đại tộc Lê-vi không có một phần đất như các đại tộc khác của Ít-ra-ên, họ sẽ sinh sống bằng các lễ vật người ta đem dâng lên Chúa Hằng Hữu, kể cả lễ vật thiêu trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตชาวเลวีรวมทั้งคนในเผ่าเลวีทั้งหมดจะไม่ได้รับส่วนแบ่งหรือมีกรรมสิทธิ์ร่วมกับอิสราเอล พวกเขาจะยังชีพด้วยเครื่องบูชาซึ่งเผาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะนั่นเป็นส่วนกรรมสิทธิ์ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตซึ่งเป็นชาวเลวี รวมทั้งทุกคนในเผ่าเลวีจะไม่ได้รับส่วนแบ่งหรือมรดกร่วมกับชาวอิสราเอล พวกเขาจะรับประทานสิ่งที่นำมาเผาเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งเป็นมรดกของพวกเขา
Cross Reference
- ヨシュア記 18:7 - ただし、よく覚えておきなさい。レビ族はどの土地も受けてはならない。彼らは主に仕える祭司であり、そのこと自体がすばらしい相続なのだ。言うまでもないが、ガドとルベンの各部族およびマナセの半部族にも割り当て地はない。すでにヨルダン川の東側に、モーセが約束した相続の地を得ているからだ。」
- ペテロの手紙Ⅰ 5:2 - 神の羊の群れ(教会)を養いなさい。いやいやながらではなく、喜んで、その務めに当たりなさい。利益を求める気持ちからでなく、熱心に、喜んで、羊の群れを飼いなさい。
- ペテロの手紙Ⅰ 5:3 - 支配的にふるまわず、良い模範を示して、彼らを指導するよう心がけなさい。
- ペテロの手紙Ⅰ 5:4 - そうすれば、偉大な羊飼いであるキリストがおいでになる時、朽ちない栄光の冠を受けるのです。
- ヨシュア記 13:33 - ただし、レビ族には土地を与えませんでした。あらかじめ申し渡されていたとおり、主ご自身が相続地だったからです。主が彼らの必要をすべて満たすのです。
- 民数記 26:62 - この調査では、レビ族の生後一か月以上の男の数は、全部で二万三千人でした。レビ族は他のイスラエル人とともには登録されませんでした。彼らには土地が与えられていなかったからです。
- 申命記 12:19 - その時、レビ人を招くのを忘れないように。一生の間、何でもレビ人と分け合いなさい。
- コリント人への手紙Ⅰ 9:13 - あなたがたは、神殿の奉仕者が神にささげられる食べ物の一部を自分のために受け取ってよいことを知らないのですか。また祭壇に仕える奉仕者は、主へのささげ物の一部をいただくのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 9:14 - 同じように主は、福音を宣べ伝える者が、それを信じるようになった人々から生活を支えてもらうように定めておられます。
- 民数記 18:20 - 祭司は相続地もなく、他の収入もない。必要な物はみな、わたしが与える。
- ヨシュア記 13:14 - ただ、モーセはレビ族にだけ土地を割り当てませんでした。その代わり、彼らは神へのささげ物を受けることができました。
- 民数記 18:8 - 主は続けてアロンに命じました。「わたしにささげられた物はみな、祭司に与える。イスラエル人のすべての聖なるささげ物はみな、あなたとあなたの子らのものとなる。これはいつまでも変わらぬ定めである。
- 民数記 18:9 - 穀物の供え物、罪の赦しのためのいけにえ、それに罪過を償ういけにえも、祭壇で焼いてわたしにささげる一部を除いては、全部あなたがたのものだ。これは最も神聖なものだから、
- 申命記 10:9 - このように、主ご自身がレビ族の相続地となるので、彼らは、ほかの部族のように約束の地で相続地をもらうことはできません。