Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:18 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - »Nombrarás jueces y funcionarios que juzguen con justicia al pueblo, en cada una de las ciudades que el Señor tu Dios entregará a tus tribus.
  • 新标点和合本 - “你要在耶和华你 神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要在耶和华—你上帝所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要在耶和华—你 神所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
  • 当代译本 - “要在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,按支派委任审判官及其他官员。官员们要秉公审判,
  • 圣经新译本 - “在耶和华你的 神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。
  • 中文标准译本 - 你要在耶和华你的神所赐给你的各城中,按着你的支派,设立审判官和官长。他们要以公义的裁决为百姓施行审判。
  • 现代标点和合本 - “你要在耶和华你神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长,他们必按公义的审判判断百姓。
  • 和合本(拼音版) - “你要在耶和华你上帝所赐的各城里,按着各支派,设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
  • New International Version - Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
  • New International Reader's Version - Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • English Standard Version - “You shall appoint judges and officers in all your towns that the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
  • New Living Translation - “Appoint judges and officials for yourselves from each of your tribes in all the towns the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • The Message - Appoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that God, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly. Don’t twist the law. Don’t play favorites. Don’t take a bribe—a bribe blinds even a wise person; it undermines the intentions of the best of people.
  • Christian Standard Bible - “Appoint judges and officials for your tribes in all your towns the Lord your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
  • New American Standard Bible - “You shall appoint for yourself judges and officers in all your towns which the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
  • New King James Version - “You shall appoint judges and officers in all your gates, which the Lord your God gives you, according to your tribes, and they shall judge the people with just judgment.
  • Amplified Bible - “You shall appoint judges and officers in all your cities (gates) which the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
  • American Standard Version - Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
  • King James Version - Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the Lord thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
  • New English Translation - You must appoint judges and civil servants for each tribe in all your villages that the Lord your God is giving you, and they must judge the people fairly.
  • World English Bible - You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
  • 新標點和合本 - 「你要在耶和華-你神所賜的各城裏,按着各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要在耶和華-你上帝所賜的各城中,為各支派設立審判官和官長。他們要按公義的判斷審判百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要在耶和華—你 神所賜的各城中,為各支派設立審判官和官長。他們要按公義的判斷審判百姓,
  • 當代譯本 - 「要在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,按支派委任審判官及其他官員。官員們要秉公審判,
  • 聖經新譯本 - “在耶和華你的 神賜給你的各城裡,你要按著各支派設立審判官和官長;他們要按著公義的判斷審判人民。
  • 呂振中譯本 - 『你要在永恆主你的上帝所賜給你的各城內、按着你的族派、為自己設立審判官和官吏;他們要按公義的判斷審判人民。
  • 中文標準譯本 - 你要在耶和華你的神所賜給你的各城中,按著你的支派,設立審判官和官長。他們要以公義的裁決為百姓施行審判。
  • 現代標點和合本 - 「你要在耶和華你神所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長,他們必按公義的審判判斷百姓。
  • 文理和合譯本 - 於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、
  • 文理委辦譯本 - 於爾上帝耶和華所賜爾諸邑、各支派中、當立刑官族長、使其秉公鞫民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於各邑主爾天主所賜爾者、循爾諸支派設立士師有司、使其秉公鞫民、
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 각 성에 재판관과 사무원을 뽑아 세워 백성들을 공정하게 재판하도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые дает тебе Господь, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • Восточный перевод - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые даёт тебе Вечный, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые даёт тебе Вечный, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые даёт тебе Вечный, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans toutes les villes que l’Eternel votre Dieu vous donnera, vous instituerez des juges et des magistrats dans vos tribus, et ils jugeront le peuple en rendant de justes jugements.
  • リビングバイブル - 主が与えてくださるすべての町々に、裁判官と行政官を任命しなさい。正義が行われるためです。
  • Nova Versão Internacional - “Nomeiem juízes e oficiais para cada uma de suas tribos em todas as cidades que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, para que eles julguem o povo com justiça.
  • Hoffnung für alle - Ernennt in euren Stammesgebieten Richter und Beamte, in allen Städten, die der Herr, euer Gott, euch gibt! Sie sollen in eurem Volk für Recht und Ordnung sorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong các thành Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ cho các đại tộc Ít-ra-ên, anh em sẽ bổ nhiệm các phán quan, các chức quyền hành chánh để điều hành công lý trong dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแต่งตั้งตุลาการและเจ้าหน้าที่ปกครองสำหรับแต่ละเผ่าในทุกเมืองซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะประทานแก่ท่าน คนเหล่านี้จะตัดสินความอย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​แต่งตั้ง​ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​เจ้าหน้าที่​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​สำหรับ​ทุกๆ เมือง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้ ตาม​แต่​ละ​เผ่า​ของ​ท่าน ให้​พวก​เขา​ตัดสิน​ประชาชน​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • Salmo 82:2 - «¿Hasta cuándo defenderán la injusticia y favorecerán a los impíos? Selah
  • Salmo 82:3 - Defiendan la causa del huérfano y del desvalido; al pobre y al oprimido háganles justicia.
  • Éxodo 18:25 - Escogió entre todos los israelitas hombres capaces, y los puso al frente de los israelitas como jefes de mil, cien, cincuenta y diez personas.
  • Éxodo 18:26 - Estos jefes fungían como jueces de tiempo completo, atendiendo los casos sencillos, pero remitiendo a Moisés los casos difíciles.
  • 2 Crónicas 19:5 - En cada una de las ciudades fortificadas de Judá nombró jueces
  • 2 Crónicas 19:6 - y les advirtió: «Tengan mucho cuidado con lo que hacen, pues su autoridad no proviene de un hombre, sino del Señor, que estará con ustedes cuando impartan justicia.
  • 2 Crónicas 19:7 - Por eso, teman al Señor y tengan cuidado con lo que hacen, porque el Señor nuestro Dios no admite la injusticia ni la parcialidad ni el soborno».
  • 2 Crónicas 19:8 - En Jerusalén, Josafat designó también a levitas, sacerdotes y jefes de las familias patriarcales de Israel, para que administraran la ley del Señor y resolvieran pleitos. Estos vivían en Jerusalén.
  • 2 Crónicas 19:9 - Josafat les ordenó: «Ustedes actuarán con fidelidad e integridad, bajo el temor del Señor.
  • 2 Crónicas 19:10 - Cuando sus compatriotas vengan de las ciudades y sometan al juicio de ustedes casos de violencia, o algún otro asunto concerniente a la ley, los mandamientos, los estatutos y los juicios, ustedes les advertirán que no pequen contra el Señor, para que su ira no caiga sobre ustedes y sobre ellos. Si así lo hacen, no serán culpables.
  • 2 Crónicas 19:11 - »El sumo sacerdote Amarías los orientará en todo asunto de carácter religioso, mientras que Zebadías hijo de Ismael, que es el jefe de la tribu de Judá, lo hará en todo asunto de carácter civil. También los levitas estarán al servicio de ustedes. ¡Anímense, y manos a la obra! El Señor estará con los que actúen bien».
  • Deuteronomio 17:12 - El soberbio que muestre desacato al juez o al sacerdote en funciones será condenado a muerte. Así extirparás de Israel el mal.
  • Éxodo 21:6 - el amo lo hará comparecer ante los jueces, luego lo llevará a una puerta, o al marco de una puerta, y allí le horadará la oreja con un punzón. Así el esclavo se quedará de por vida con su amo.
  • Deuteronomio 19:17 - las dos personas involucradas en la disputa se presentarán ante el Señor, en presencia de los sacerdotes y de los jueces que estén en funciones.
  • Deuteronomio 19:18 - Los jueces harán una investigación minuciosa y, si comprueban que el testigo miente y que es falsa la declaración que ha dado contra su hermano,
  • Deuteronomio 17:9 - y te presentarás ante los sacerdotes levitas y ante el juez en funciones. Los consultarás, y ellos te darán el veredicto.
  • Deuteronomio 1:15 - Así que tomé a los líderes de sus tribus, hombres sabios y experimentados, y les di autoridad sobre ustedes. Los puse como jefes de grupos de mil, de cien, de cincuenta y de diez, y como funcionarios de las tribus.
  • Deuteronomio 1:16 - Además, en aquel tiempo les di a sus jueces la siguiente orden: “Atiendan todos los litigios entre sus hermanos, y juzguen con imparcialidad, tanto a los israelitas como a los extranjeros.
  • Deuteronomio 1:17 - No sean parciales en el juicio; consideren de igual manera la causa de los débiles y la de los poderosos. No se dejen intimidar por nadie, porque el juicio es de Dios. Los casos que no sean capaces de resolver, tráiganmelos, que yo los atenderé”.
  • Romanos 13:1 - Todos deben someterse a las autoridades públicas, pues no hay autoridad que Dios no haya dispuesto, así que las que existen fueron establecidas por él.
  • Romanos 13:2 - Por lo tanto, todo el que se opone a la autoridad se rebela contra lo que Dios ha instituido. Los que así proceden recibirán castigo.
  • Romanos 13:3 - Porque los gobernantes no están para infundir terror a los que hacen lo bueno, sino a los que hacen lo malo. ¿Quieres librarte del miedo a la autoridad? Haz lo bueno, y tendrás su aprobación,
  • Romanos 13:4 - pues está al servicio de Dios para tu bien. Pero, si haces lo malo, entonces debes tener miedo. No en vano lleva la espada, pues está al servicio de Dios para impartir justicia y castigar al malhechor.
  • Romanos 13:5 - Así que es necesario someterse a las autoridades no solo para evitar el castigo, sino también por razones de conciencia.
  • Romanos 13:6 - Por eso mismo pagan ustedes impuestos, pues las autoridades están al servicio de Dios, dedicadas precisamente a gobernar.
  • Deuteronomio 21:2 - tus ancianos y tus jueces irán y medirán la distancia que haya entre el cuerpo y las ciudades vecinas.
  • 1 Crónicas 26:29 - Quenanías y sus hijos, que eran descendientes de Izar, estaban a cargo de los asuntos exteriores de Israel, y ejercían las funciones de oficiales y jueces.
  • 1 Crónicas 23:4 - De estos, veinticuatro mil estaban a cargo del trabajo del templo del Señor, seis mil eran oficiales y jueces,
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - »Nombrarás jueces y funcionarios que juzguen con justicia al pueblo, en cada una de las ciudades que el Señor tu Dios entregará a tus tribus.
  • 新标点和合本 - “你要在耶和华你 神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要在耶和华—你上帝所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要在耶和华—你 神所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
  • 当代译本 - “要在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,按支派委任审判官及其他官员。官员们要秉公审判,
  • 圣经新译本 - “在耶和华你的 神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。
  • 中文标准译本 - 你要在耶和华你的神所赐给你的各城中,按着你的支派,设立审判官和官长。他们要以公义的裁决为百姓施行审判。
  • 现代标点和合本 - “你要在耶和华你神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长,他们必按公义的审判判断百姓。
  • 和合本(拼音版) - “你要在耶和华你上帝所赐的各城里,按着各支派,设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
  • New International Version - Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
  • New International Reader's Version - Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • English Standard Version - “You shall appoint judges and officers in all your towns that the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
  • New Living Translation - “Appoint judges and officials for yourselves from each of your tribes in all the towns the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • The Message - Appoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that God, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly. Don’t twist the law. Don’t play favorites. Don’t take a bribe—a bribe blinds even a wise person; it undermines the intentions of the best of people.
  • Christian Standard Bible - “Appoint judges and officials for your tribes in all your towns the Lord your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
  • New American Standard Bible - “You shall appoint for yourself judges and officers in all your towns which the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
  • New King James Version - “You shall appoint judges and officers in all your gates, which the Lord your God gives you, according to your tribes, and they shall judge the people with just judgment.
  • Amplified Bible - “You shall appoint judges and officers in all your cities (gates) which the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
  • American Standard Version - Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
  • King James Version - Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the Lord thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
  • New English Translation - You must appoint judges and civil servants for each tribe in all your villages that the Lord your God is giving you, and they must judge the people fairly.
  • World English Bible - You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
  • 新標點和合本 - 「你要在耶和華-你神所賜的各城裏,按着各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要在耶和華-你上帝所賜的各城中,為各支派設立審判官和官長。他們要按公義的判斷審判百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要在耶和華—你 神所賜的各城中,為各支派設立審判官和官長。他們要按公義的判斷審判百姓,
  • 當代譯本 - 「要在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,按支派委任審判官及其他官員。官員們要秉公審判,
  • 聖經新譯本 - “在耶和華你的 神賜給你的各城裡,你要按著各支派設立審判官和官長;他們要按著公義的判斷審判人民。
  • 呂振中譯本 - 『你要在永恆主你的上帝所賜給你的各城內、按着你的族派、為自己設立審判官和官吏;他們要按公義的判斷審判人民。
  • 中文標準譯本 - 你要在耶和華你的神所賜給你的各城中,按著你的支派,設立審判官和官長。他們要以公義的裁決為百姓施行審判。
  • 現代標點和合本 - 「你要在耶和華你神所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長,他們必按公義的審判判斷百姓。
  • 文理和合譯本 - 於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、
  • 文理委辦譯本 - 於爾上帝耶和華所賜爾諸邑、各支派中、當立刑官族長、使其秉公鞫民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於各邑主爾天主所賜爾者、循爾諸支派設立士師有司、使其秉公鞫民、
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 각 성에 재판관과 사무원을 뽑아 세워 백성들을 공정하게 재판하도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые дает тебе Господь, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • Восточный перевод - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые даёт тебе Вечный, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые даёт тебе Вечный, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые даёт тебе Вечный, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans toutes les villes que l’Eternel votre Dieu vous donnera, vous instituerez des juges et des magistrats dans vos tribus, et ils jugeront le peuple en rendant de justes jugements.
  • リビングバイブル - 主が与えてくださるすべての町々に、裁判官と行政官を任命しなさい。正義が行われるためです。
  • Nova Versão Internacional - “Nomeiem juízes e oficiais para cada uma de suas tribos em todas as cidades que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, para que eles julguem o povo com justiça.
  • Hoffnung für alle - Ernennt in euren Stammesgebieten Richter und Beamte, in allen Städten, die der Herr, euer Gott, euch gibt! Sie sollen in eurem Volk für Recht und Ordnung sorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong các thành Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ cho các đại tộc Ít-ra-ên, anh em sẽ bổ nhiệm các phán quan, các chức quyền hành chánh để điều hành công lý trong dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแต่งตั้งตุลาการและเจ้าหน้าที่ปกครองสำหรับแต่ละเผ่าในทุกเมืองซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะประทานแก่ท่าน คนเหล่านี้จะตัดสินความอย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​แต่งตั้ง​ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​เจ้าหน้าที่​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​สำหรับ​ทุกๆ เมือง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้ ตาม​แต่​ละ​เผ่า​ของ​ท่าน ให้​พวก​เขา​ตัดสิน​ประชาชน​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • Salmo 82:2 - «¿Hasta cuándo defenderán la injusticia y favorecerán a los impíos? Selah
  • Salmo 82:3 - Defiendan la causa del huérfano y del desvalido; al pobre y al oprimido háganles justicia.
  • Éxodo 18:25 - Escogió entre todos los israelitas hombres capaces, y los puso al frente de los israelitas como jefes de mil, cien, cincuenta y diez personas.
  • Éxodo 18:26 - Estos jefes fungían como jueces de tiempo completo, atendiendo los casos sencillos, pero remitiendo a Moisés los casos difíciles.
  • 2 Crónicas 19:5 - En cada una de las ciudades fortificadas de Judá nombró jueces
  • 2 Crónicas 19:6 - y les advirtió: «Tengan mucho cuidado con lo que hacen, pues su autoridad no proviene de un hombre, sino del Señor, que estará con ustedes cuando impartan justicia.
  • 2 Crónicas 19:7 - Por eso, teman al Señor y tengan cuidado con lo que hacen, porque el Señor nuestro Dios no admite la injusticia ni la parcialidad ni el soborno».
  • 2 Crónicas 19:8 - En Jerusalén, Josafat designó también a levitas, sacerdotes y jefes de las familias patriarcales de Israel, para que administraran la ley del Señor y resolvieran pleitos. Estos vivían en Jerusalén.
  • 2 Crónicas 19:9 - Josafat les ordenó: «Ustedes actuarán con fidelidad e integridad, bajo el temor del Señor.
  • 2 Crónicas 19:10 - Cuando sus compatriotas vengan de las ciudades y sometan al juicio de ustedes casos de violencia, o algún otro asunto concerniente a la ley, los mandamientos, los estatutos y los juicios, ustedes les advertirán que no pequen contra el Señor, para que su ira no caiga sobre ustedes y sobre ellos. Si así lo hacen, no serán culpables.
  • 2 Crónicas 19:11 - »El sumo sacerdote Amarías los orientará en todo asunto de carácter religioso, mientras que Zebadías hijo de Ismael, que es el jefe de la tribu de Judá, lo hará en todo asunto de carácter civil. También los levitas estarán al servicio de ustedes. ¡Anímense, y manos a la obra! El Señor estará con los que actúen bien».
  • Deuteronomio 17:12 - El soberbio que muestre desacato al juez o al sacerdote en funciones será condenado a muerte. Así extirparás de Israel el mal.
  • Éxodo 21:6 - el amo lo hará comparecer ante los jueces, luego lo llevará a una puerta, o al marco de una puerta, y allí le horadará la oreja con un punzón. Así el esclavo se quedará de por vida con su amo.
  • Deuteronomio 19:17 - las dos personas involucradas en la disputa se presentarán ante el Señor, en presencia de los sacerdotes y de los jueces que estén en funciones.
  • Deuteronomio 19:18 - Los jueces harán una investigación minuciosa y, si comprueban que el testigo miente y que es falsa la declaración que ha dado contra su hermano,
  • Deuteronomio 17:9 - y te presentarás ante los sacerdotes levitas y ante el juez en funciones. Los consultarás, y ellos te darán el veredicto.
  • Deuteronomio 1:15 - Así que tomé a los líderes de sus tribus, hombres sabios y experimentados, y les di autoridad sobre ustedes. Los puse como jefes de grupos de mil, de cien, de cincuenta y de diez, y como funcionarios de las tribus.
  • Deuteronomio 1:16 - Además, en aquel tiempo les di a sus jueces la siguiente orden: “Atiendan todos los litigios entre sus hermanos, y juzguen con imparcialidad, tanto a los israelitas como a los extranjeros.
  • Deuteronomio 1:17 - No sean parciales en el juicio; consideren de igual manera la causa de los débiles y la de los poderosos. No se dejen intimidar por nadie, porque el juicio es de Dios. Los casos que no sean capaces de resolver, tráiganmelos, que yo los atenderé”.
  • Romanos 13:1 - Todos deben someterse a las autoridades públicas, pues no hay autoridad que Dios no haya dispuesto, así que las que existen fueron establecidas por él.
  • Romanos 13:2 - Por lo tanto, todo el que se opone a la autoridad se rebela contra lo que Dios ha instituido. Los que así proceden recibirán castigo.
  • Romanos 13:3 - Porque los gobernantes no están para infundir terror a los que hacen lo bueno, sino a los que hacen lo malo. ¿Quieres librarte del miedo a la autoridad? Haz lo bueno, y tendrás su aprobación,
  • Romanos 13:4 - pues está al servicio de Dios para tu bien. Pero, si haces lo malo, entonces debes tener miedo. No en vano lleva la espada, pues está al servicio de Dios para impartir justicia y castigar al malhechor.
  • Romanos 13:5 - Así que es necesario someterse a las autoridades no solo para evitar el castigo, sino también por razones de conciencia.
  • Romanos 13:6 - Por eso mismo pagan ustedes impuestos, pues las autoridades están al servicio de Dios, dedicadas precisamente a gobernar.
  • Deuteronomio 21:2 - tus ancianos y tus jueces irán y medirán la distancia que haya entre el cuerpo y las ciudades vecinas.
  • 1 Crónicas 26:29 - Quenanías y sus hijos, que eran descendientes de Izar, estaban a cargo de los asuntos exteriores de Israel, y ejercían las funciones de oficiales y jueces.
  • 1 Crónicas 23:4 - De estos, veinticuatro mil estaban a cargo del trabajo del templo del Señor, seis mil eran oficiales y jueces,
Bible
Resources
Plans
Donate