Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:12 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
  • 新标点和合本 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 当代译本 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 圣经新译本 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
  • 中文标准译本 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
  • 现代标点和合本 - 你也要记念你在埃及做过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
  • 和合本(拼音版) - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • New International Version - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
  • New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I’m giving you.
  • English Standard Version - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
  • New Living Translation - Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
  • The Message - Don’t forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
  • Christian Standard Bible - Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
  • New American Standard Bible - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
  • New King James Version - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Amplified Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to obey these statutes.
  • American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • New English Translation - Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
  • World English Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
  • 新標點和合本 - 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 當代譯本 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
  • 呂振中譯本 - 要記得你在 埃及 做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 中文標準譯本 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 現代標點和合本 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
  • 文理和合譯本 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto; cumple, pues, fielmente estos preceptos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. ( Лев. 23:33-43 ; Чис. 29:12-39 )
  • Восточный перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Egypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.
  • リビングバイブル - エジプトで奴隷だったことを忘れないように、必ずこのとおりにしなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng anh em đã từng làm nô lệ tại Ai Cập, vậy phải triệt để tuân hành lệnh này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ( ลนต.23:33-43 ; กดว.29:12-39 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ และ​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
Cross Reference
  • 羅馬書 6:17 - 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
  • 羅馬書 6:18 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 申命記 16:15 - 你要在耶和華選擇的地方,向耶和華你的 神守節七日,因為耶和華你的 神,要在你一切土產上,和你手所作的一切事上,賜福給你,你就滿有歡樂。
  • 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
  • 以弗所書 2:11 - 你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。
  • 申命記 15:15 - 你要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華你的 神救贖了你;因此我今日吩咐你這件事。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
  • 新标点和合本 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 当代译本 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 圣经新译本 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
  • 中文标准译本 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
  • 现代标点和合本 - 你也要记念你在埃及做过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
  • 和合本(拼音版) - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • New International Version - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
  • New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I’m giving you.
  • English Standard Version - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
  • New Living Translation - Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
  • The Message - Don’t forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
  • Christian Standard Bible - Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
  • New American Standard Bible - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
  • New King James Version - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Amplified Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to obey these statutes.
  • American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • New English Translation - Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
  • World English Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
  • 新標點和合本 - 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 當代譯本 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
  • 呂振中譯本 - 要記得你在 埃及 做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 中文標準譯本 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 現代標點和合本 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
  • 文理和合譯本 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto; cumple, pues, fielmente estos preceptos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. ( Лев. 23:33-43 ; Чис. 29:12-39 )
  • Восточный перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Egypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.
  • リビングバイブル - エジプトで奴隷だったことを忘れないように、必ずこのとおりにしなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng anh em đã từng làm nô lệ tại Ai Cập, vậy phải triệt để tuân hành lệnh này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ( ลนต.23:33-43 ; กดว.29:12-39 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ และ​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
  • 羅馬書 6:17 - 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
  • 羅馬書 6:18 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 申命記 16:15 - 你要在耶和華選擇的地方,向耶和華你的 神守節七日,因為耶和華你的 神,要在你一切土產上,和你手所作的一切事上,賜福給你,你就滿有歡樂。
  • 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
  • 以弗所書 2:11 - 你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。
  • 申命記 15:15 - 你要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華你的 神救贖了你;因此我今日吩咐你這件事。
Bible
Resources
Plans
Donate