Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Y cuando lo liberes, no lo despidas con las manos vacías.
- 新标点和合本 - 你任他自由的时候,不可使他空手而去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你让他自由离开的时候,不可让他空手而去,
- 和合本2010(神版-简体) - 你让他自由离开的时候,不可让他空手而去,
- 当代译本 - 你们释放他们时,不可让他们空手离去,
- 圣经新译本 - 你使他自由离开的时候,不可让他空手而去;
- 中文标准译本 - 当你让他自由离去时,不可让他空手离去。
- 现代标点和合本 - 你任他自由的时候,不可使他空手而去,
- 和合本(拼音版) - 你任他自由的时候,不可使他空手而去。
- New International Version - And when you release them, do not send them away empty-handed.
- New International Reader's Version - But when you set them free, don’t send them away without anything to show for all their work.
- English Standard Version - And when you let him go free from you, you shall not let him go empty-handed.
- New Living Translation - “When you release a male servant, do not send him away empty-handed.
- Christian Standard Bible - When you set him free, do not send him away empty-handed.
- New American Standard Bible - And when you set him free, you shall not send him away empty-handed.
- New King James Version - And when you send him away free from you, you shall not let him go away empty-handed;
- Amplified Bible - When you set him free, you shall not let him go away empty-handed.
- American Standard Version - And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:
- King James Version - And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
- New English Translation - If you set them free, you must not send them away empty-handed.
- World English Bible - When you let him go free from you, you shall not let him go empty.
- 新標點和合本 - 你任他自由的時候,不可使他空手而去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你讓他自由離開的時候,不可讓他空手而去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你讓他自由離開的時候,不可讓他空手而去,
- 當代譯本 - 你們釋放他們時,不可讓他們空手離去,
- 聖經新譯本 - 你使他自由離開的時候,不可讓他空手而去;
- 呂振中譯本 - 你送他自由離開你的時候,可不要送他空手而去;
- 中文標準譯本 - 當你讓他自由離去時,不可讓他空手離去。
- 現代標點和合本 - 你任他自由的時候,不可使他空手而去,
- 文理和合譯本 - 既釋之、毋使徒手而去、
- 文理委辦譯本 - 既釋之、毋使徒手而去。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既釋之、毋使徒手而去、
- 현대인의 성경 - 그리고 그를 보낼 때에는 빈손으로 보내지 말고
- Новый Русский Перевод - А отпуская на свободу, не отсылай его с пустыми руками.
- Восточный перевод - А отпуская на свободу, не отсылай его с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А отпуская на свободу, не отсылай его с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А отпуская на свободу, не отсылай его с пустыми руками.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le jour de sa libération, tu ne le laisseras pas partir les mains vides.
- リビングバイブル - そのときは、手ぶらで去らせてはいけません。
- Nova Versão Internacional - E, quando o fizer, não o mande embora de mãos vazias.
- Hoffnung für alle - Lasst sie dann nicht mit leeren Händen gehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không được để người ấy ra đi với hai bàn tay trắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าปล่อยเขาไปมือเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเวลาท่านให้เขาเป็นอิสระนั้น ท่านอย่าให้เขาไปมือเปล่า
Cross Reference
- Proverbios 3:27 - No niegues un favor a quien te lo pida si en tu mano está el otorgarlo.
- Proverbios 3:28 - Nunca digas a tu prójimo: «Vuelve más tarde; te ayudaré mañana», si hoy tienes con qué ayudarlo.
- Levítico 25:42 - Todos los israelitas son mis siervos. Yo los saqué de Egipto, así que no serán vendidos como esclavos.
- Levítico 25:43 - No serás un amo cruel, sino que temerás a tu Dios.
- Levítico 25:44 - »Asegúrate de que tus esclavos y esclavas provengan de las naciones vecinas; allí podrás comprarlos.
- Éxodo 3:21 - Pero yo haré que este pueblo se gane la simpatía de los egipcios, de modo que cuando ustedes salgan de Egipto no se vayan con las manos vacías.
- Jeremías 22:13 - »¡Ay del que edifica su casa y sus habitaciones superiores violentando la justicia y el derecho! ¡Ay del que obliga a su prójimo a trabajar de balde, y no le paga por su trabajo!
- Colosenses 4:1 - Amos, proporcionen a sus esclavos lo que es justo y equitativo, conscientes de que ustedes también tienen un Amo en el cielo.
- Génesis 31:42 - Si no hubiera estado conmigo el Dios de mi padre, el Dios de Abraham, el Dios a quien Isaac temía, seguramente me habrías despedido con las manos vacías. Pero Dios vio mi aflicción y el trabajo de mis manos, y anoche me hizo justicia.
- Malaquías 3:5 - «De modo que me acercaré a ustedes para juicio. Estaré presto a testificar contra los hechiceros, los adúlteros y los perjuros, contra los que explotan a sus asalariados; contra los que oprimen a las viudas y a los huérfanos, y niegan el derecho del extranjero, sin mostrarme ningún temor —dice el Señor Todopoderoso—.