Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
deu 14:9 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ในบรรดาสัตว์น้ำทั้งสิ้นท่านรับประทานสัตว์เหล่านี้ได้ คือ สัตว์ใดๆที่มีครีบและเกล็ด ท่านรับประทานได้
  • 新标点和合本 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;
  • 和合本2010(神版-简体) - “水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;
  • 当代译本 - “水族中,凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 圣经新译本 - “在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 水中的一切,可以吃的是这些:凡是有鳍有鳞的,都可以吃;
  • 现代标点和合本 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的,都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
  • New International Version - Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
  • New International Reader's Version - Many creatures live in water. You can eat all the ones that have fins and scales.
  • English Standard Version - “Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
  • New Living Translation - “Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
  • The Message - This is what you may eat from the water: anything that has fins and scales. But if it doesn’t have fins or scales, you may not eat it. It’s ritually unclean.
  • Christian Standard Bible - “You may eat everything from the water that has fins and scales,
  • New American Standard Bible - “These you may eat of everything that is in the water: anything that has fins and scales you may eat,
  • New King James Version - “These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
  • Amplified Bible - “Of all [creatures] that are in the waters, you may eat these: anything that has fins and scales you may eat,
  • American Standard Version - These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
  • King James Version - These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
  • New English Translation - These you may eat from among water creatures: anything with fins and scales you may eat,
  • World English Bible - These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
  • 新標點和合本 - 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「水中可吃的是這些:凡有鰭有鱗的都可以吃;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「水中可吃的是這些:凡有鰭有鱗的都可以吃;
  • 當代譯本 - 「水族中,凡有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 聖經新譯本 - “在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 『凡在水中的、你們可以喫 以下 這 一類 、凡有翅有鱗的、你們都可以喫。
  • 中文標準譯本 - 水中的一切,可以吃的是這些:凡是有鰭有鱗的,都可以吃;
  • 現代標點和合本 - 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的,都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 水中百族、有翅有鱗者、俱可食、
  • 文理委辦譯本 - 水中百族、凡有翅有鱗者、俱可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水中凡有翅有鱗者、方可食、
  • Nueva Versión Internacional - »De todos los animales que viven en el agua podrás comer los que tienen aletas y escamas,
  • 현대인의 성경 - “물고기 중에서는 지느러미와 비늘이 있는 것만 먹고
  • Новый Русский Перевод - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les animaux aquatiques, vous pourrez manger tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
  • リビングバイブル - 水中の動物では、ひれとうろこのあるものは食べてかまいません。
  • Nova Versão Internacional - “De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
  • Hoffnung für alle - Von den Tieren im Wasser dürft ihr jedes essen, das Flossen und Schuppen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các sinh vật sống dưới nước, anh em chỉ được ăn loài nào có vi và có vảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านรับประทานสัตว์น้ำทั้งปวงที่มีครีบและเกล็ดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​น้ำ​ที่​ท่าน​รับประทาน​ได้​คือ สัตว์​ทุก​ชนิด​ที่​มี​ครีบ​และ​เกล็ด
Cross Reference
  • เลวีนิติ 11:9 - สัตว์ที่อยู่ในน้ำทั้งหมดเหล่านี้เจ้ารับประทานได้ ของทุกอย่างซึ่งอยู่ในน้ำที่มีครีบและมีเกล็ด จะอยู่ในทะเลหรือในแม่น้ำก็ตาม เจ้ารับประทานได้
  • เลวีนิติ 11:10 - แต่ทุกอย่างในทะเลและในแม่น้ำ ทุกอย่างที่เคลื่อนไหวในน้ำ และสิ่งมีชีวิตใดๆซึ่งอยู่ในน้ำ ไม่มีครีบและเกล็ด สัตว์เหล่านี้เป็นสิ่งที่พึงรังเกียจแก่เจ้า
  • เลวีนิติ 11:11 - สัตว์เหล่านี้ยังคงเป็นสิ่งที่พึงรังเกียจแก่เจ้า เจ้าอย่ารับประทานเนื้อของมัน แต่ให้เจ้าถือว่าซากของมันเป็นที่พึงรังเกียจ
  • เลวีนิติ 11:12 - อะไรก็ตามที่อยู่ในน้ำไม่มีครีบและเกล็ด เป็นสิ่งที่พึงรังเกียจแก่เจ้า
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ในบรรดาสัตว์น้ำทั้งสิ้นท่านรับประทานสัตว์เหล่านี้ได้ คือ สัตว์ใดๆที่มีครีบและเกล็ด ท่านรับประทานได้
  • 新标点和合本 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;
  • 和合本2010(神版-简体) - “水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;
  • 当代译本 - “水族中,凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 圣经新译本 - “在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 水中的一切,可以吃的是这些:凡是有鳍有鳞的,都可以吃;
  • 现代标点和合本 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的,都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
  • New International Version - Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
  • New International Reader's Version - Many creatures live in water. You can eat all the ones that have fins and scales.
  • English Standard Version - “Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
  • New Living Translation - “Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
  • The Message - This is what you may eat from the water: anything that has fins and scales. But if it doesn’t have fins or scales, you may not eat it. It’s ritually unclean.
  • Christian Standard Bible - “You may eat everything from the water that has fins and scales,
  • New American Standard Bible - “These you may eat of everything that is in the water: anything that has fins and scales you may eat,
  • New King James Version - “These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
  • Amplified Bible - “Of all [creatures] that are in the waters, you may eat these: anything that has fins and scales you may eat,
  • American Standard Version - These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
  • King James Version - These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
  • New English Translation - These you may eat from among water creatures: anything with fins and scales you may eat,
  • World English Bible - These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
  • 新標點和合本 - 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「水中可吃的是這些:凡有鰭有鱗的都可以吃;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「水中可吃的是這些:凡有鰭有鱗的都可以吃;
  • 當代譯本 - 「水族中,凡有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 聖經新譯本 - “在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 『凡在水中的、你們可以喫 以下 這 一類 、凡有翅有鱗的、你們都可以喫。
  • 中文標準譯本 - 水中的一切,可以吃的是這些:凡是有鰭有鱗的,都可以吃;
  • 現代標點和合本 - 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的,都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 水中百族、有翅有鱗者、俱可食、
  • 文理委辦譯本 - 水中百族、凡有翅有鱗者、俱可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水中凡有翅有鱗者、方可食、
  • Nueva Versión Internacional - »De todos los animales que viven en el agua podrás comer los que tienen aletas y escamas,
  • 현대인의 성경 - “물고기 중에서는 지느러미와 비늘이 있는 것만 먹고
  • Новый Русский Перевод - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les animaux aquatiques, vous pourrez manger tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
  • リビングバイブル - 水中の動物では、ひれとうろこのあるものは食べてかまいません。
  • Nova Versão Internacional - “De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
  • Hoffnung für alle - Von den Tieren im Wasser dürft ihr jedes essen, das Flossen und Schuppen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các sinh vật sống dưới nước, anh em chỉ được ăn loài nào có vi và có vảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านรับประทานสัตว์น้ำทั้งปวงที่มีครีบและเกล็ดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​น้ำ​ที่​ท่าน​รับประทาน​ได้​คือ สัตว์​ทุก​ชนิด​ที่​มี​ครีบ​และ​เกล็ด
  • เลวีนิติ 11:9 - สัตว์ที่อยู่ในน้ำทั้งหมดเหล่านี้เจ้ารับประทานได้ ของทุกอย่างซึ่งอยู่ในน้ำที่มีครีบและมีเกล็ด จะอยู่ในทะเลหรือในแม่น้ำก็ตาม เจ้ารับประทานได้
  • เลวีนิติ 11:10 - แต่ทุกอย่างในทะเลและในแม่น้ำ ทุกอย่างที่เคลื่อนไหวในน้ำ และสิ่งมีชีวิตใดๆซึ่งอยู่ในน้ำ ไม่มีครีบและเกล็ด สัตว์เหล่านี้เป็นสิ่งที่พึงรังเกียจแก่เจ้า
  • เลวีนิติ 11:11 - สัตว์เหล่านี้ยังคงเป็นสิ่งที่พึงรังเกียจแก่เจ้า เจ้าอย่ารับประทานเนื้อของมัน แต่ให้เจ้าถือว่าซากของมันเป็นที่พึงรังเกียจ
  • เลวีนิติ 11:12 - อะไรก็ตามที่อยู่ในน้ำไม่มีครีบและเกล็ด เป็นสิ่งที่พึงรังเกียจแก่เจ้า
Bible
Resources
Plans
Donate