Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡可憎的物, 你都不可吃。
  • 新标点和合本 - “凡可憎的物都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡可憎的物, 你都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡可憎的物, 你都不可吃。
  • 当代译本 - “你们不可吃任何可憎之物。
  • 圣经新译本 - “可厌恶之物,你都不可吃。
  • 中文标准译本 - 你不可吃任何可憎之物。
  • 现代标点和合本 - “凡可憎的物都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - “凡可憎的物都不可吃。
  • New International Version - Do not eat any detestable thing.
  • New International Reader's Version - Don’t eat anything the Lord hates.
  • English Standard Version - “You shall not eat any abomination.
  • New Living Translation - “You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
  • The Message - Don’t eat anything abominable. These are the animals you may eat: ox, sheep, goat, deer, gazelle, roebuck, wild goat, ibex, antelope, mountain sheep—any animal that has a cloven hoof and chews the cud. But you may not eat camels, rabbits, and rock badgers because they chew the cud but they don’t have a cloven hoof—that makes them ritually unclean. And pigs: Don’t eat pigs—they have a cloven hoof but don’t chew the cud, which makes them ritually unclean. Don’t even touch a pig’s carcass.
  • Christian Standard Bible - “You must not eat any detestable thing.
  • New American Standard Bible - “You shall not eat any detestable thing.
  • New King James Version - “You shall not eat any detestable thing.
  • Amplified Bible - “You shall not eat anything that is detestable [to the Lord and forbidden by Him].
  • American Standard Version - Thou shalt not eat any abominable thing.
  • King James Version - Thou shalt not eat any abominable thing.
  • New English Translation - You must not eat any forbidden thing.
  • World English Bible - You shall not eat any abominable thing.
  • 新標點和合本 - 「凡可憎的物都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡可憎的物, 你都不可吃。
  • 當代譯本 - 「你們不可吃任何可憎之物。
  • 聖經新譯本 - “可厭惡之物,你都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 『凡可厭惡之物、你都不可喫。
  • 中文標準譯本 - 你不可吃任何可憎之物。
  • 現代標點和合本 - 「凡可憎的物都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 可憎之物、爾不可食、
  • 文理委辦譯本 - 毋食可惡之物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡可憎之物、爾不可食、
  • Nueva Versión Internacional - »No comas ningún animal abominable.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 부정한 것으로 선언된 것은 무엇이든지 먹지 마십시오. 여러분이 먹을 수 있는 짐승은 소와 양과 염소와 사슴과 영양과 노루와 산염소와 산양입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ешь никакой мерзости.
  • Восточный перевод - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne mangerez rien d’abominable .
  • リビングバイブル - 礼拝規定で汚れたものとみなされる動物を食べてはいけません。食べていい動物は次のとおりです。牛、羊、やぎ、鹿、かもしか、のろじか、野やぎ、くじか(大かもしかの一種)、大鹿、野羊。
  • Nova Versão Internacional - “Não comam nada que seja proibido.
  • Hoffnung für alle - Esst keine Tiere, die der Herr verabscheut und euch verboten hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được ăn thịt thú vật ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารับประทานสิ่งใดๆ ซึ่งน่าขยะแขยง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้าม​รับ​ประทาน​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ
Cross Reference
  • 以賽亞書 65:4 - 在墳墓間停留, 在隱密處過夜, 吃豬肉, 器皿中有不潔淨之肉熬的湯;
  • 使徒行傳 10:12 - 裏面有地上各樣四腳的走獸、爬蟲和天上的飛鳥。
  • 使徒行傳 10:13 - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊,絕對不可!凡污俗和不潔淨的東西,我從來沒有吃過。」
  • 哥林多前書 10:28 - 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。
  • 提多書 1:15 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
  • 利未記 20:25 - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 利未記 11:43 - 你們不可因任何羣聚的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們成為不潔淨,染了污穢。
  • 羅馬書 14:14 - 我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,除非人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
  • 以西結書 4:14 - 我說:「唉!主耶和華,看哪,我從來未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自然死的,或被野獸撕裂的,那不潔淨的肉也未曾入我的口。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡可憎的物, 你都不可吃。
  • 新标点和合本 - “凡可憎的物都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡可憎的物, 你都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡可憎的物, 你都不可吃。
  • 当代译本 - “你们不可吃任何可憎之物。
  • 圣经新译本 - “可厌恶之物,你都不可吃。
  • 中文标准译本 - 你不可吃任何可憎之物。
  • 现代标点和合本 - “凡可憎的物都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - “凡可憎的物都不可吃。
  • New International Version - Do not eat any detestable thing.
  • New International Reader's Version - Don’t eat anything the Lord hates.
  • English Standard Version - “You shall not eat any abomination.
  • New Living Translation - “You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
  • The Message - Don’t eat anything abominable. These are the animals you may eat: ox, sheep, goat, deer, gazelle, roebuck, wild goat, ibex, antelope, mountain sheep—any animal that has a cloven hoof and chews the cud. But you may not eat camels, rabbits, and rock badgers because they chew the cud but they don’t have a cloven hoof—that makes them ritually unclean. And pigs: Don’t eat pigs—they have a cloven hoof but don’t chew the cud, which makes them ritually unclean. Don’t even touch a pig’s carcass.
  • Christian Standard Bible - “You must not eat any detestable thing.
  • New American Standard Bible - “You shall not eat any detestable thing.
  • New King James Version - “You shall not eat any detestable thing.
  • Amplified Bible - “You shall not eat anything that is detestable [to the Lord and forbidden by Him].
  • American Standard Version - Thou shalt not eat any abominable thing.
  • King James Version - Thou shalt not eat any abominable thing.
  • New English Translation - You must not eat any forbidden thing.
  • World English Bible - You shall not eat any abominable thing.
  • 新標點和合本 - 「凡可憎的物都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡可憎的物, 你都不可吃。
  • 當代譯本 - 「你們不可吃任何可憎之物。
  • 聖經新譯本 - “可厭惡之物,你都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 『凡可厭惡之物、你都不可喫。
  • 中文標準譯本 - 你不可吃任何可憎之物。
  • 現代標點和合本 - 「凡可憎的物都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 可憎之物、爾不可食、
  • 文理委辦譯本 - 毋食可惡之物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡可憎之物、爾不可食、
  • Nueva Versión Internacional - »No comas ningún animal abominable.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 부정한 것으로 선언된 것은 무엇이든지 먹지 마십시오. 여러분이 먹을 수 있는 짐승은 소와 양과 염소와 사슴과 영양과 노루와 산염소와 산양입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ешь никакой мерзости.
  • Восточный перевод - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne mangerez rien d’abominable .
  • リビングバイブル - 礼拝規定で汚れたものとみなされる動物を食べてはいけません。食べていい動物は次のとおりです。牛、羊、やぎ、鹿、かもしか、のろじか、野やぎ、くじか(大かもしかの一種)、大鹿、野羊。
  • Nova Versão Internacional - “Não comam nada que seja proibido.
  • Hoffnung für alle - Esst keine Tiere, die der Herr verabscheut und euch verboten hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được ăn thịt thú vật ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารับประทานสิ่งใดๆ ซึ่งน่าขยะแขยง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้าม​รับ​ประทาน​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ
  • 以賽亞書 65:4 - 在墳墓間停留, 在隱密處過夜, 吃豬肉, 器皿中有不潔淨之肉熬的湯;
  • 使徒行傳 10:12 - 裏面有地上各樣四腳的走獸、爬蟲和天上的飛鳥。
  • 使徒行傳 10:13 - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊,絕對不可!凡污俗和不潔淨的東西,我從來沒有吃過。」
  • 哥林多前書 10:28 - 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。
  • 提多書 1:15 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
  • 利未記 20:25 - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 利未記 11:43 - 你們不可因任何羣聚的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們成為不潔淨,染了污穢。
  • 羅馬書 14:14 - 我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,除非人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
  • 以西結書 4:14 - 我說:「唉!主耶和華,看哪,我從來未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自然死的,或被野獸撕裂的,那不潔淨的肉也未曾入我的口。」
Bible
Resources
Plans
Donate