Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 「每年,你務必從你播種的一切收成,田地所出產的,取十分之一獻上。
- 新标点和合本 - “你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “每年,你务必从你播种的一切收成,田地所出产的,取十分之一献上。
- 和合本2010(神版-简体) - “每年,你务必从你播种的一切收成,田地所出产的,取十分之一献上。
- 当代译本 - “你们每年要献出收成的十分之一;
- 圣经新译本 - “你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
- 中文标准译本 - 每一年,你都必须把种子的全部收成,就是田地所出产的,献上十分之一。
- 现代标点和合本 - “你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
- 和合本(拼音版) - “你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分。
- New International Version - Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
- New International Reader's Version - Be sure to set apart a tenth of everything your fields produce each year.
- English Standard Version - “You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year.
- New Living Translation - “You must set aside a tithe of your crops—one-tenth of all the crops you harvest each year.
- The Message - Make an offering of ten percent, a tithe, of all the produce which grows in your fields year after year. Bring this into the Presence of God, your God, at the place he designates for worship and there eat the tithe from your grain, wine, and oil and the firstborn from your herds and flocks. In this way you will learn to live in deep reverence before God, your God, as long as you live. But if the place God, your God, designates for worship is too far away and you can’t carry your tithe that far, God, your God, will still bless you: exchange your tithe for money and take the money to the place God, your God, has chosen to be worshiped. Use the money to buy anything you want: cattle, sheep, wine, or beer—anything that looks good to you. You and your family can then feast in the Presence of God, your God, and have a good time.
- Christian Standard Bible - “Each year you are to set aside a tenth of all the produce grown in your fields.
- New American Standard Bible - “You shall certainly tithe all the produce from what you sow, which comes from the field every year.
- New King James Version - “You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
- Amplified Bible - “Every year you shall certainly tithe [a tenth] of all the yield of your seed which is produced by your field.
- American Standard Version - Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.
- King James Version - Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
- New English Translation - You must be certain to tithe all the produce of your seed that comes from the field year after year.
- World English Bible - You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
- 新標點和合本 - 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每年,你務必從你播種的一切收成,田地所出產的,取十分之一獻上。
- 當代譯本 - 「你們每年要獻出收成的十分之一;
- 聖經新譯本 - “你要把你撒種所產的,就是田地每年所出的,獻上十分之一。
- 呂振中譯本 - 『總要把你撒種所出產的、就是田地年年所出的獻上十分之一。
- 中文標準譯本 - 每一年,你都必須把種子的全部收成,就是田地所出產的,獻上十分之一。
- 現代標點和合本 - 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
- 文理和合譯本 - 每歲播種所產、田疇所出、當什輸其一、
- 文理委辦譯本 - 每歲播種、得其所產、必什一以輸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾播種所產、凡田畝所出者、每歲爾當輸其什一、
- Nueva Versión Internacional - »Cada año, sin falta, apartarás la décima parte de todo lo que produzcan tus campos.
- 현대인의 성경 - “여러분은 해마다 농산물의 십일조를 반드시 바쳐야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
- Восточный перевод - Отделяйте десятину от всего, что ежегодно приносят ваши поля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отделяйте десятину от всего, что ежегодно приносят ваши поля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отделяйте десятину от всего, что ежегодно приносят ваши поля.
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque année, vous prélèverez la dîme de tous les produits de vos champs.
- リビングバイブル - 毎年、収穫の十分の一をささげなさい。
- Nova Versão Internacional - “Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
- Hoffnung für alle - Legt jedes Jahr den zehnten Teil vom Ertrag eurer Getreidefelder beiseite;
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải nhớ dâng một phần mười mùa màng thu hoạch hằng năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแยกหนึ่งในสิบของผลิตผลทั้งหมดจากไร่นาของท่านในแต่ละปีไว้ต่างหาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงมอบหนึ่งในสิบของพืชผลจากไร่นาของท่านที่ผลิตได้ในแต่ละปี
Cross Reference
- 利未記 27:30 - 「地上所有的,無論是地上的種子,是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸耶和華為聖的。
- 利未記 27:31 - 人若要贖回這十分之一,就要另加五分之一。
- 利未記 27:32 - 凡牛羣羊羣中的十分之一,就是一切從牧人杖下經過的,每第十隻要歸耶和華為聖。
- 利未記 27:33 - 不可追究是好是壞,也不可取代;若一定要取代,所取代的和本來當獻的牲畜都要成為聖,不可贖回。」
- 申命記 26:12 - 「每逢第三年,就是捐十分之一的那年,你從你一切土產中取了十分之一,要分給利未人、寄居的、孤兒和寡婦,使他們在你的城鎮中可以吃得飽足。
- 申命記 26:13 - 你又要在耶和華—你 神面前說:『我已將聖物從家裏拿出來,給了利未人、寄居的、孤兒和寡婦,是遵照你吩咐我的一切命令。你的命令,我沒有違背,也沒有忘記。
- 申命記 26:14 - 我守喪的時候,沒有吃這聖物,不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有把它獻給死人。我聽從了耶和華—我 神的話,都照你一切所吩咐的做了。
- 申命記 26:15 - 求你從天上,從你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列和你向我們列祖起誓所賜給我們的這片土地,就是流奶與蜜之地。』」
- 民數記 18:21 - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
- 尼希米記 10:37 - 並將初熟麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上的果子、新酒與新油奉給祭司,收在我們 神殿的庫房裏,又把我們土地所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城鎮的土產中當取十分之一。
- 申命記 12:6 - 將你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭、還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都帶到那裏。
- 申命記 12:17 - 你的五穀、新酒和新油的十分之一,或是牛羣羊羣中頭生的,或是你的許願祭、甘心祭和手中的舉祭,都不可在你的城裏吃,