Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Opfert allein an dem Ort, den der Herr in einem eurer Stammesgebiete aussuchen wird, und haltet euch an meine Weisungen!
- 新标点和合本 - 惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独耶和华从你的一个支派中所选择的地方,你要在那里献燔祭,在那里遵行我一切所吩咐你的。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟独耶和华从你的一个支派中所选择的地方,你要在那里献燔祭,在那里遵行我一切所吩咐你的。
- 当代译本 - 耶和华会在你们的一个支派中选定敬拜的场所,你们只可以在那里献燔祭,做我吩咐你们的一切事。
- 圣经新译本 - 只要在耶和华从你的一个支派中拣选的地方,在那里献上你的燔祭,在那里行我吩咐你的一切事。
- 中文标准译本 - 只可在耶和华从你一个支派中选择的地方,在那里献上燔祭,遵行我所吩咐你的一切。
- 现代标点和合本 - 唯独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
- 和合本(拼音版) - 惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
- New International Version - Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you.
- New International Reader's Version - Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes. There you must obey everything I command you.
- English Standard Version - but at the place that the Lord will choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I am commanding you.
- New Living Translation - You may do so only at the place the Lord will choose within one of your tribal territories. There you must offer your burnt offerings and do everything I command you.
- Christian Standard Bible - You must offer your burnt offerings only in the place the Lord chooses in one of your tribes, and there you must do everything I command you.
- New American Standard Bible - but only in the place which the Lord chooses in one of your tribes: there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do everything that I command you.
- New King James Version - but in the place which the Lord chooses, in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
- Amplified Bible - but [only] in the place which the Lord will choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do everything that I am commanding you.
- American Standard Version - but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
- King James Version - But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
- New English Translation - for you may do so only in the place the Lord chooses in one of your tribal areas – there you may do everything I am commanding you.
- World English Bible - but in the place which Yahweh chooses in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
- 新標點和合本 - 惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裏獻燔祭,行我一切所吩咐你的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨耶和華從你的一個支派中所選擇的地方,你要在那裏獻燔祭,在那裏遵行我一切所吩咐你的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨耶和華從你的一個支派中所選擇的地方,你要在那裏獻燔祭,在那裏遵行我一切所吩咐你的。
- 當代譯本 - 耶和華會在你們的一個支派中選定敬拜的場所,你們只可以在那裡獻燔祭,做我吩咐你們的一切事。
- 聖經新譯本 - 只要在耶和華從你的一個支派中揀選的地方,在那裡獻上你的燔祭,在那裡行我吩咐你的一切事。
- 呂振中譯本 - 總要在你族派中的一派、永恆主所選擇的地方、在那裏獻上你的燔祭,在那裏行我所吩咐你的一切事。
- 中文標準譯本 - 只可在耶和華從你一個支派中選擇的地方,在那裡獻上燔祭,遵行我所吩咐你的一切。
- 現代標點和合本 - 唯獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裡獻燔祭,行我一切所吩咐你的。
- 文理和合譯本 - 惟當獻於耶和華在爾支派中所選之處、在彼行我所命、
- 文理委辦譯本 - 惟於爾支派中、耶和華所簡之處、在彼獻祭、循我所命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主於爾支派中選何處、爾即當在何處獻爾火焚祭、行凡我所命爾行者、
- Nueva Versión Internacional - Los ofrecerás solo en el lugar que el Señor elija en una de tus tribus, y allí harás todo lo que yo te ordeno.
- 현대인의 성경 - 여러분의 지파들이 소유한 땅 가운데 여호와께서 지정하신 곳에서만 번제를 드리십시오. 거기서 여러분은 내가 명령하는 이 모든 것을 준수해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Приноси их только в том месте, которое Господь выберет в одном из твоих родов, и там соблюдай все, что я повелеваю тебе.
- Восточный перевод - Приносите жертвы только в том месте, которое Вечный выберет в одном из ваших родов, и там соблюдайте всё, что я повелеваю вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите жертвы только в том месте, которое Вечный выберет в одном из ваших родов, и там соблюдайте всё, что я повелеваю вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите жертвы только в том месте, которое Вечный выберет в одном из ваших родов, и там соблюдайте всё, что я повелеваю вам.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est uniquement dans le lieu que l’Eternel choisira dans l’une de vos tribus que vous offrirez vos holocaustes ; c’est là seulement que vous ferez tout ce que je vous prescris.
- リビングバイブル - 主がお選びになる場所でだけささげなさい。主は、一つの部族に与える領地から一箇所を選ばれます。いけにえやささげ物は、そこだけに持って行きなさい。
- Nova Versão Internacional - Ofereçam-nos somente no local que o Senhor escolher numa das suas tribos, e ali ponham em prática tudo o que eu ordenar a vocês.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ dâng tại nơi Chúa Hằng Hữu chọn. Nơi này sẽ ở trong lãnh thổ của một đại tộc. Chính tại nơi ấy anh em sẽ làm theo mọi điều tôi sắp truyền đây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาเหล่านั้นเฉพาะในสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือกในเขตเผ่าใดเผ่าหนึ่งเท่านั้น และจงทำทุกสิ่งที่นั่นตามที่ข้าพเจ้าได้กำชับท่านไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จะเป็นสถานที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าจะเลือกในเผ่าใดเผ่าหนึ่งของท่าน ที่นั่นแหละจะเป็นสถานที่ซึ่งท่านจะมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวาย และท่านจะปฏิบัติทุกสิ่งตามที่เราบัญชาท่านไว้
Cross Reference
- Hebräer 13:15 - Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen.
- 2. Korinther 5:19 - Und so lautet sie: Gott ist durch Christus selbst in diese Welt gekommen und hat Frieden mit ihr geschlossen, indem er den Menschen ihre Sünden nicht länger anrechnet. Gott hat uns dazu bestimmt, diese Botschaft der Versöhnung in der ganzen Welt zu verbreiten.
- Psalm 9:11 - Herr, wer dich kennt, der vertraut dir gern. Denn wer sich auf dich verlässt, der ist nie verlassen.
- Psalm 5:7 - Lügner, Mörder und Betrüger bringst du um, sie ekeln dich an!
- Hebräer 10:19 - Und so, liebe Brüder und Schwestern, können wir jetzt durch das Blut, das Jesus Christus am Kreuz für uns vergossen hat, frei und ungehindert ins Allerheiligste eintreten.
- Hebräer 10:20 - Christus hat den Tod auf sich genommen und damit den Vorhang niedergerissen, der uns von Gott trennte. Durch seinen geopferten Leib hat er uns einen neuen Weg gebahnt, der zum Leben führt.
- Hebräer 10:21 - Er ist unser Hoherpriester und herrscht nun über das Haus Gottes, seine Gemeinde.
- Hebräer 10:22 - Darum wollen wir zu Gott kommen mit aufrichtigem Herzen und im festen Glauben; denn das Blut von Jesus Christus hat uns von unserem schlechten Gewissen befreit, und unser Körper wurde mit reinem Wasser von aller Schuld reingewaschen.
- 5. Mose 12:11 - Dann wird der Herr, euer Gott, einen Ort auswählen, an dem er selbst wohnen will. Dorthin sollt ihr alles bringen, was ich euch vorschreibe: eure Brand- und Schlachtopfer, den zehnten Teil eurer Ernte, die Abgaben für die Opfer sowie alle besonderen Gaben, die ihr dem Herrn versprochen habt.
- 5. Mose 12:5 - Stattdessen wird der Herr mitten in Israel einen Ort auswählen, an dem er selbst wohnen will . Nur dorthin sollt ihr gehen,