Parallel Verses
- World English Bible - and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben—how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the middle of all Israel;
- 新标点和合本 - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
- 和合本2010(神版-简体) - 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
- 当代译本 - 怎样对付吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰,使大地在以色列人当中裂开,吞没了他们及其家人、帐篷和所有随从。
- 圣经新译本 - 也没有见过他怎样对待流本的子孙以利押的儿子大坍、亚比兰;大地怎样在全体以色列人中间裂开了,把他们和他们的家人、帐棚,以及与他们在一起一切有生命之物都吞下去;
- 中文标准译本 - 还有他怎样处置鲁本人以利押的儿子大坍和亚比兰,那时大地张开口,在全体以色列人中吞灭了他们和他们的家人、他们的帐篷,以及他们身边 的一切活物。
- 现代标点和合本 - 也没有看见他怎样待鲁本子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐篷与跟他们的一切活物。
- 和合本(拼音版) - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;
- New International Version - and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
- New International Reader's Version - They didn’t see what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab. Eliab was from the tribe of Reuben. The earth opened its mouth right in the middle of the Israelite camp. It swallowed up Dathan and Abiram. It swallowed them up together with their families, tents and every living thing that belonged to them.
- English Standard Version - and what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
- New Living Translation - They didn’t see what he did to Dathan and Abiram (the sons of Eliab, a descendant of Reuben) when the earth opened its mouth in the Israelite camp and swallowed them, along with their households and tents and every living thing that belonged to them.
- Christian Standard Bible - and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when in the middle of the whole Israelite camp the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing with them.
- New American Standard Bible - and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel—
- New King James Version - and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their households, their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel—
- Amplified Bible - and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
- American Standard Version - and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
- King James Version - And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
- New English Translation - or what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth in the middle of the Israelite camp and swallowed them, their families, their tents, and all the property they brought with them.
- 新標點和合本 - 也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
- 當代譯本 - 怎樣對付呂便人以利押的兒子大坍和亞比蘭,使大地在以色列人當中裂開,吞沒了他們及其家人、帳篷和所有隨從。
- 聖經新譯本 - 也沒有見過他怎樣對待流本的子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭;大地怎樣在全體以色列人中間裂開了,把他們和他們的家人、帳棚,以及與他們在一起一切有生命之物都吞下去;
- 呂振中譯本 - 也沒有見過 永恆主怎樣待 如便 子孫 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 ;地怎樣在 以色列 眾人中間開了口,把他們和他們的家屬、帳棚、和跟從他們的一切活物都吞下;——
- 中文標準譯本 - 還有他怎樣處置魯本人以利押的兒子大坍和亞比蘭,那時大地張開口,在全體以色列人中吞滅了他們和他們的家人、他們的帳篷,以及他們身邊 的一切活物。
- 現代標點和合本 - 也沒有看見他怎樣待魯本子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳篷與跟他們的一切活物。
- 文理和合譯本 - 及於流便裔、以利押子大坍、亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬、帷幕人物、絕於以色列族中、
- 文理委辦譯本 - 其罰流便人以利押子大單、亞庇蘭、使地口孔張、吞噬其眾、與其眷聚、帷幕、暨凡所有、絕於以色列族中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行於 流便 人 以利押 子 大坍 亞比蘭 、使地啟口吞之、與其眷屬幃幕、及凡所有之人物、絕於 以色列 人中、
- Nueva Versión Internacional - Además, vieron lo que les hizo a Datán y Abirán, hijos de Eliab el rubenita, pues en presencia de todo el pueblo hizo que la tierra se abriera y se los tragara junto con sus familias, sus carpas y todo lo que les pertenecía.
- 현대인의 성경 - 르우벤의 후손인 엘리압의 아들 다단과 아비람에게 행하신 일도 여러분은 잘 기억하고 있습니다. 그때 모든 사람들이 보는 앞에서 땅이 입을 벌려 그들과 그 가족과 그들의 천막과 그들의 종들과 짐승들을 모조리 삼켜 버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Израиля и поглотила их с их домочадцами, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
- Восточный перевод - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исроила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
- La Bible du Semeur 2015 - comment il a traité Datan et Abiram, fils d’Eliab, de la tribu de Ruben, quand la terre s’est fendue sous leurs pieds et les a engloutis avec leurs familles, leurs tentes et tous leurs partisans en Israël .
- リビングバイブル - また、エリアブの子で、ルベンの孫に当たるダタンとアビラムが反逆したこと、そのためにイスラエル人全員の目の前で、彼らも家族も一人残らず、天幕(テント)もろとも地にのみ込まれてしまったことも、子どもたちは見ていません。
- Nova Versão Internacional - e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
- Hoffnung für alle - Ihr wart dabei, als er Datan und Abiram, die Söhne von Eliab aus dem Stamm Ruben, bestraft hat: Mitten in eurem Lager öffnete sich der Erdboden und riss die beiden in die Tiefe, mitsamt ihren Familien, ihren Zelten und allen, die zu ihnen gehörten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - việc Ngài làm cho Đa-than và A-bi-ram (con Ê-li-áp, cháu Ru-bên) khi họ đang ở giữa toàn dân, đất đã nứt ra nuốt sống họ cùng với mọi người trong gia đình họ, lều trại và súc vật của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสิ่งที่ทรงทำแก่ดาธานกับอาบีรัมบุตรของเอลีอับเผ่ารูเบน เมื่อธรณีแยกกลางอิสราเอลทั้งปวงและกลืนพวกเขาลงไปพร้อมทั้งครอบครัว เต็นท์ ตลอดจนทุกชีวิตที่เป็นของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และที่พระองค์กระทำต่อดาธานและอะบีรามบุตรของเอลีอับผู้สืบมาจากเผ่ารูเบน คือพวกเขาตกลงไปในแผ่นดินที่เปิดแยกออก รวมทั้งทุกคนในครัวเรือน ทั้งกระโจม และสิ่งมีชีวิตทุกชีวิตที่อยู่กับเขาด้วย ชาวอิสราเอลทุกคนก็เห็นเหตุการณ์นั้น
Cross Reference
- Numbers 16:1 - Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took some men.
- Numbers 16:2 - They rose up before Moses, with some of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown.
- Numbers 16:3 - They assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them! Why do you lift yourselves up above Yahweh’s assembly?”
- Numbers 16:4 - When Moses heard it, he fell on his face.
- Numbers 16:5 - He said to Korah and to all his company, “In the morning, Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him. Even him whom he shall choose, he will cause to come near to him.
- Numbers 16:6 - Do this: have Korah and all his company take censers,
- Numbers 16:7 - put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow. It shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!”
- Numbers 16:8 - Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
- Numbers 16:9 - Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of Yahweh’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them;
- Numbers 16:10 - and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? Do you seek the priesthood also?
- Numbers 16:11 - Therefore you and all your company have gathered together against Yahweh! What is Aaron that you complain against him?”
- Numbers 16:12 - Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, “We won’t come up!
- Numbers 16:13 - Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?
- Numbers 16:14 - Moreover you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We won’t come up.”
- Numbers 16:15 - Moses was very angry, and said to Yahweh, “Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.”
- Numbers 16:16 - Moses said to Korah, “You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow.
- Numbers 16:17 - Each man take his censer and put incense on it, and each man bring before Yahweh his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each with his censer.”
- Numbers 16:18 - They each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
- Numbers 16:19 - Korah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. Yahweh’s glory appeared to all the congregation.
- Numbers 16:20 - Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
- Numbers 16:21 - “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”
- Numbers 16:22 - They fell on their faces, and said, “God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”
- Numbers 16:23 - Yahweh spoke to Moses, saying,
- Numbers 16:24 - “Speak to the congregation, saying, ‘Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!’”
- Numbers 16:25 - Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
- Numbers 16:26 - He spoke to the congregation, saying, “Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins!”
- Numbers 16:27 - So they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side. Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents with their wives, their sons, and their little ones.
- Numbers 16:28 - Moses said, “Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
- Numbers 16:29 - If these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then Yahweh hasn’t sent me.
- Numbers 16:30 - But if Yahweh makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up with all that belong to them, and they go down alive into Sheol, then you shall understand that these men have despised Yahweh.”
- Numbers 16:31 - As he finished speaking all these words, the ground that was under them split apart.
- Numbers 16:32 - The earth opened its mouth and swallowed them up with their households, all of Korah’s men, and all their goods.
- Numbers 16:33 - So they, and all that belonged to them went down alive into Sheol. The earth closed on them, and they perished from among the assembly.
- Numbers 16:34 - All Israel that were around them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!”
- Numbers 16:35 - Fire came out from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
- Numbers 27:3 - “Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in the company of Korah, but he died in his own sin. He had no sons.
- Psalms 106:17 - The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
- Numbers 26:9 - The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram who were called by the congregation, who rebelled against Moses and against Aaron in the company of Korah when they rebelled against Yahweh;
- Numbers 26:10 - and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died; at the time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.